On purpose traduction Portugais
2,622 traduction parallèle
I feel like you do that on purpose.
Parece-me que fazes de propósito.
Because telling the world we killed 82 kids on purpose, would endanger every one of your case officers in the field.
Porque se contares ao mundo que de propósito matámos 82 crianças, vais arriscar todos os agentes em campo.
The next time, I vote for you, it's gonna be on purpose.
Da próxima vez, que votar em si, vai ser de propósito.
I know you didn't do it on purpose.
Sei que você não fez de propósito.
Kill her on purpose?
Matá-la de propósito?
Killing'someone on purpose.
Matar alguém de propósito.
Now, you're not saying'that he ran her over on purpose.
Mas, você não está a afirmar que ele a atropelou de propósito.
- Accidentally on purpose. - Aah.
Acidentalmente... de propósito.
I swear I'm not doing this on purpose.
Juro que não estou a fazer isto de propósito.
She did that on purpose.
Ela fez aquilo de propósito.
That was on purpose, right?
Foi propositado?
You did that on purpose.
Você fez isso de propósito.
What, do they make a piece of furniture that's impossible to build on purpose just to fuck with you?
Os gajos fazem estas merdas impossíveis de montar só para nos irritar!
This was done on purpose.
Isto foi feito de propósito.
You think he did it on purpose?
Achas que ele fez isto de propósito?
Oh, you really think that I would on purpose try to hit Janet?
Realmente achas, que eu, de propósito, tentei atingir a Janet?
You did that on purpose.
Fizeste isso de propósito.
I jumped off the house on purpose.
Pulei do teto da casa de propósito.
Because I totally tried to make it sound like that on purpose.
Tentei fazer com que parecesse que sim.
But something also happened, which we didn't do on purpose.
Mas aconteceu algo mais, que não foi de propósito.
She's not doing it on purpose.
Ela não faz de propósito.
Short on melody, strong on purpose, don't you think?
Péssimo a cantar, porém determinado, não acha?
Yeah, I'll get her pregnant on purpose.
Vou deixá-la grávida de propósito!
I didn't do it on purpose.
não sei que fazer, Sacha, a sério.
You did that on purpose!
Você fez isso de propósito!
What if she got pregnant on purpose?
E se ela engravidou de propósito?
I think she got caught on purpose.
Que ela se deixou apanhar de propósito.
And she said she was gonna tell your parents that you were throwing up on purpose.
E ela disse que ela ia contar aos teus pais que tu andavas a vomitar de propósito.
- He didn't do it on purpose. - God-damn it!
- Ele não fez de propósito.
She offered her services on purpose.
Ofereceu os seus serviços de propósito.
I know my brother or my mother did not kill Nicholas, accidentally, on purpose.
Eu sei que nem o meu irmão ou a minha mataram o Nicholas, acidentalmente ou propositadamente.
On purpose?
- De propósito?
Do you do it on purpose?
Fizeste isso de propósito?
Those things were accidents. Like I tried to hurt anyone on purpose.
Como se eu tivesse tentado magoar alguém de propósito!
On purpose?
De propósito?
Audrey would never do something like that on purpose, unlike some people.
A Audrey nunca faria algo assim de propósito, ao contrário de outros.
A dictator who apparently created heaven and earth and mankind on purpose so we'd fall humbly to our knees before Him and deferentially sing His praise.
para por em prova a fé das pessoas um ditador que aparentemente criou o céu a terra e a humanidade com o propósito de que humildemente nos ajoelhemos perante Ele e que com deferência cantemos a Sua glória.
Wait. Did Ashley do it on purpose,
Ashley saltou de propósito, ou foi acidente?
Not yet, but on his visa form he put down graduate studies as his purpose of travel.
Há alguma morada? Não, mas tinha um visto de estudante.
On purpose, right?
Foi de propósito, não é?
"Some believe that certain spirits remain on our plane" And contact the living for the purpose of relaying certain messages.
" Há quem acredite que certos espíritos permanecem no nosso plano e contactam os vivos com o objectivo de transmitir certas mensagens.
It works for both a super-boring interview and for an accidental, on-purpose encounter with my future husband.
Funciona numa entrevista chata e num um encontro "acidental" com o meu futuro marido.
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only :
A casa e o terreno ficam para a Câmara de Gotham, na condição de a casa nunca ser demolida, alterada ou de alguma forma modificada, devendo ser utilizada apenas para um único propósito :
I think, based on my background in medicine, it gave me a greater sense of purpose.
Acho que, baseado nos meus conhecimentos em medicina, deu-me um maior senso de propósito.
Mr. Barnes, isn't M.S. One's true purpose to test the effects of deep space exploration on humans?
Sr. Barnes, o verdadeiro fim da M.S. One não é testar os efeitos da exploração do espaço sideral nos humanos?
Our magazine has a higher purpose than to finance and enable men bent on suicide.
A nossa revista tem outros propósitos que não financiar e habilitar homens ao suicídio.
- A drop on a hot stone that evaporates without purpose or success or... or failure or anything.
- Uma gota de água no oceano, sem sentido ou sucesso ou...
From now on you'll not be allowed to withdraw your hands from the table, unless it is for the purpose of another inspection.
A partir de agora, não poderá tirar as mãos de cima da mesa, a menos que seja para se sujeitar a outra inspecção.
I did not do it on purpose.
- meu Deus
I did not do it on purpose.
É verdade, a bomba não parava.
Did you do that on purpose?
Fizeste isso de propósito?