One way or another traduction Portugais
982 traduction parallèle
Vocations which in one way or another are concerned with taking pain away.
Vocações que, de uma maneira ou outra estão focadas na libertação da dor.
I suppose the day will come when we've told one another everything and we won't have anything new to say because one way or another we've shared everything that matters.
Suponho que virá o dia em que teremos contado tudo um ao outro e não teremos nada de novo para contar porque, de uma forma ou doutra, já partilhamos tudo o que importa.
Trying one way or another to get money out of Wynant.
A tentar sacar dinheiro ao Wynant de várias maneiras.
You see, I make $ 100,000 a year one way or another.
Sempre ganho uns 100.000 dólares por ano.
How could the silver and gold that might dribble through to the rebels affect the outcome of this war one way or another?
Como a prata e o ouro poderia influenciar os rebeldes... e afetar o resultado desta guerra?
I'm forced to pass the time one way or another.
Eu sou forçado a passar o tempo de alguma maneira.
You'll get killed here, one way or another.
Acabarás morto aqui, de uma forma ou de outra.
Rose, I wouldn't commit myself one way or another.
Rose, eu não me comprometeria muito.
It's been torturing me, having to decide one way or another.
Tem-me torturado o de ter que tomar uma decisão.
It doesn't make a difference one way or another.
- Cale-se! Não interessa, não estou a chorar.
I'm going to walk out with that quarter rye, one way or another.
Vou sair daqui com essa garrafa, de uma maneira ou de outra.
Well, I thought I'd better not until I made up my mind one way or another.
Eu pensei que era melhor ser seguro antes de eu lhe dizer.
- They'll worm out of it one way or another.
Escapam-se, duma forma ou doutra. Normalmente conseguem.
Before I met you... I never felt very keenly one way or another about anything.
Antes de te encontrar, não tinha sentimentos intensos, positivos ou não.
You're sure set on running me down one way or another.
Está sempre correndo comigo de uma forma ou de outra.
Quite a lot of little niggers have gone out, haven't they, one way or another?
Houve muita gente a partir, não houve?
Don't look like we're gonna have much to say about it one way or another.
De uma forma ou de outra, isso não dependerá de nós.
All of us have hidden desires, which we disguise one way or another.
Todos temos desejos ocultos que disfarçamos de um modo ou outro.
One way or another, I'd like to see it.
De uma maneira ou de outra, eu gostava de o ver.
One way or another.
De uma forma ou de outra.
I said I meant to have you, one way or another.
Eu disse que queria levá-la de uma forma ou de outra.
What do you mean, one way or another?
O que queres dizer de uma forma ou de outra?
One way or another, you're selling out.
Duma maneira ou de outra, vai vender.
You're bound to get me into this fight one way or another, aren't you?
Vocês querem meter-me nesta luta, duma maneira ou de outra, não é?
You know, your father once told me he'd get my ranch, one way or another.
Sabe, o seu pai disse-me que, duma maneira ou de outra, ficaria com o meu rancho.
You seem to have become quite attached to the Indians, Mr. Tanner, one way or another.
Parece que está fortemente ligado... com os índios, de uma ou outra maneira.
See, all of my friends are mixed up in the rackets, one way or another. But you're out of it.
Todos os meus amigos estão metidos em negócios sujos, mas tu não.
The rest we can patch up one way or another.
O resto podemos reparar de uma forma ou de outra.
He'll try his luck with every one of you, one way or another.
Está jogando com as quatro, de um lado para o outro.
The scales of justice may tip one way or another, but ultimately they balance out.
A balança da justiça pode inclinar-se para um ou outro lado, mas no final ela se equilibra.
In one way or another.
De uma maneira ou de outra.
One way or another, my husband's going to be elected judge.
De uma maneira ou de outra o meu marido vai ser eleito juiz.
We'll get her back for you, one way or another.
Vamos trazê-la de volta para si. duma maneira ou de outra.
People have to express themselves in one way or another.
Todos precisam se expressar.
There's been a lot of killing one way or another.
Seja como for, houve muitos mortos.
- One way or another.
- De uma ou outra forma.
Well I have no opinion of it one way or another.
Não tenho opinião formada à respeito.
The local people believe that, one way or another... she had murdered her benefactor.
O povo do vilarejo acreditava que, de alguma forma... ela tinha matado a sua benfeitora.
They've all been involved before, one way or another, with the abnormal.
Todas elas já se envolveram, de alguma forma, com o sobrenatural.
Everybody does it, one way or another.
Todos os fazem, de uma maneira ou de outra.
Well, one way or another, I managed to guide the sphere back to Earth.
De alguma maneira... consegui conduzir a esfera de volta à Terra.
One way or another, using such talent as she has, the girl will extract from him the details of the plan.
Dum modo ou doutro, usando o talento que tem, a moça obterá dele os pormenores do plano.
No. But there will be some sort of mishap one way or another.
Mas haverá algum tipo de acidente de uma forma ou de outra.
A few hours one way or another.
Algumas horas a mais ou a menos...
You walk in here and calmly ask him to leave and expect me to believe you care one way or another about me.
Você entrou aqui e calmamente pediu-lhe para sair... e espera que eu acredite que você se importa comigo.
We'll survive it one way or another.
Vamos sobreviver, de um jeito ou de outro.
One way or another.
De um jeito ou de outro.
One way or another they'll get me.
De um jeito ou de outro eles vão-me pegar.
One way or another.
De um modo ou de outro.
You know one West Texan can always spot another West Texan by the way he sets his horse, or walks down the street.
Todos os Texanos se podem reconhecer, como selam os seus cavalos... ou como andam pela rua.
He had to try that one day or another, to go the whole way.
Ele tinha de tentar isso um dia, para ir até ao fim.