Ostensibly traduction Portugais
64 traduction parallèle
" after which she was ostensibly going out of town.
" e depois disso estava decidida a deixar a cidade.
" ostensibly on their way to work.
" alegadamente a caminho do trabalho.
Ostensibly... ostensibly free.
Ostensivamente livre.
Lieutenant, the Enterprise received two messages, ostensibly from Cestus III.
Tenente, a Enterprise recebeu duas mensagens, ostensivamente de Cestus III.
You're on the summarizing spot. 15 seconds from... now! Proust's novel ostensibly tells
O romance de Proust conta claramente a irrevogabilidade do tempo perdido, a confiscação da inocência através da experiência, a re-prestação de valores extra-temporais de tempo readquirido.
Funny, that girl sensed the falsity of that ostensibly Catholic reasoning straight away
É engraçado, aquela rapariga sentiu a falsidade do argumento do Catolicismo imediatamente.
Which means the video store is ostensibly closed.
O que significa, que o videoclube está sempre fechado!
Voyle starts talking to Myrtle's friends ostensibly to get a more thorough psychological portrait of her, but...
Voyle começa a falar com os amigos da Myrtle... ostensivamente para poder traçar o seu perfil psicológico, mas...
Men are executed on a regular basis, ostensibly by orders of the state.
Os homens são executados com regras básicas, essencialmente por ordem do estado.
Ursine features but ostensibly simian.
Tem características suínas. Com evidentes características símias.
Ostensibly, the one to whom it was born.
Claramente, a quem com ele nasceu.
Ostensibly, yeah.
Ostensivamente, sim.
These, ostensibly... are the legendary... cities of gold... containing the Mayan treasure... which the Spanish conquistadors... so desperately had sought.
Serão as supostas cidades lendárias da Gália, com os seus tesouros maias que os conquistadores espanhóis procuraram desesperadamente.
Kennedy had just put a trade embargo on Cuba... ostensibly halting the shipment of Cuban-manufactured slacks.
Kennedy pôs um embargo de troca a Cuba... que impedia o embarque de calças compridas cubanas.
I think what he means is..... the wick is the centre of the candle,..... and ostensibly a great leader, like yourself,..... is essential to the... whole ball of wax.
E um grande líder, como o General, é essencial para toda a vela.
It's about vampires, ostensibly.
É sobre vampiros, mais ou menos.
Do you fantasize about meeting some genius hunk, ostensibly bad... but secretly simmering with noble passion... and willing to sleep on the wet spot?
Tem fantasias com um grande parceiro? Malvado, mas ardente com uma paixão nobre... e disposto a dormir no lado molhado da cama?
I'm going to set up the meeting in Panama, ostensibly between Irina and Sloane.
Vou marcar a reunião no Panamá, aparentemente entre a Irina e o Sloane.
He would schedule lunches, meetings, ostensibly about business... only to pursue his romantic interests.
Marcava almoços, reuniões de negócios, só para alcançar os seus objectivos amorosos.
And in your case, you ostensibly combine both criteria.
E no seu caso, os critérios estão cumpridos.
Ostensibly into a more evolved, less aggressive being - - you know, cooperative, calmer.
Ostensivamente num ser mais evoluido, menos agressivo... mais cooperante, mais calmo.
Ostensibly, I just stopped by to see how you were doing with Marty.
Para todos os efeitos, só parei para ver como vocês estavam indo com o Marty.
Ostensibly you.
Ou seja, seriam seus.
Ostensibly, to all intents and purposes, Simon Elder is serving Patrick in some sort of all-encompassing advisory capacity, and I am certain that it is Simon Elder who is behind Paddy's push to indict my friends.
Aparentemente, para todos os efeitos, o Simon Elder está a orientar o Patrick nalgum sentido e tenho a certeza de que foi o Simon Elder quem influenciou o Paddy para acusar os meus amigos.
Ostensibly, this time... for her to use against the Ancients. Merlin?
Aparentemente, desta vez, para que ela usasse contra os Antigos.
Your Majesty should know that, His Grace, the Duk e of Norfolk, having caught the sweat ask ed to be allowed back to London, ostensibly to see a doctor.
Vossa Majestade deve saber que Sua Mercê, o Duque de Norfolk, tendo apanhado a febre, pediu licença para regressar a Londres, para consultar um médico.
Ostensibly, turning Mars into a giant gas station.
Transformando ostensivamente Marte num posto de combustível gigante.
The "money power" which has been able to overshadow ostensibly responsible government is not the power of the merely ultra-rich but is nothing more or less than a new technique to destoy money by adding and withdrawing figures in bank ledgers,
O "poder do dinheiro" que tem sido capaz de ofuscar ostensivamente a reponsabilidade do governo não é o poder dos meros ultra-ricos mas não é nada mais nada menos do que uma nova táctica para destruir o dinheiro adicionando e retirando números nos livros dos bancos,
Well, first, by putting up only a small fraction of the money they ostensibly lend, the banks have obtained a river of income from interest payments on consumer loans and mortgages.
Bem, em primeiro lugar, colocando somente uma pequena fracção do dinheiro que eles emprestam, os bancos obtiveram um rio de rendimento apartir dos juros dos empréstimos dos consumidores e das hipotecas.
As of this moment you're officially hired by The Factory - an elite espionage cell ostensibly unacknowledged by the U.S. government and staffed by unofficial covert operatives.
A partir de agora estás oficialmente contratado pela "Fábrica". uma célula de espionagem de elite aparentemente não reconhecida pelo governo dos EU e composta por agentes secretos não oficiais.
Ostensibly from Madame de Rushbridger. When on my one and only visit to the sanitorium with Sir Charles I had never even mentioned my name.
Quando na minha primeira e única visita ao sanatório... com Sir Charles, eu nunca sequer mencionei o meu nome.
The little black book Sebastian Renner ostensibly possessed.
O livro que Sebastian Renner aparentemente possuía.
Nayak was ostensibly treating these patients As part of a clinical trial for sleep disorders.
Nayak estava a tratar ostensivamente estes pacientes como parte de um tratamento para problemas do sono.
Oh, that just shows the first wave is ostensibly complete.
Só mostra que a primeira vaga está... ostensivamente completa.
To go to the house and ostensibly teach him sign language.
para ir para casa e ostensivamente ensinar-lhe linguagem gestual.
I was ostensibly conscious but I was no less... I was as unaware and, you know, un-in charge and helpless as she was.
estava consciente mas não passava de... eu era inconsciente e, sabes, já não era responsável e estava desamparado como ela estava.
That he was kicked out for his story, ostensibly.
Dizem que foi expulso pela sua história, ostensivamente.
Ostensibly, we own this district.
Aparentemente, nós possuímos este distrito.
She's a dutiful wife- - ostensibly heterosexual- - trapped in a frigid and deceitful relationship for years, until she's convinced to try switch-hitting by a professional whose own flexible sexuality is in itself probably just a grab bag of predilections.
Uma mulher atenciosa, dita heterossexual, presa numa frigida e falsa relação durante anos, até ser convencida a tentar mudar de lado por uma profissional que tem sexualidade flexível, que se calhar, vai trazer um saco de surpresas.
To which you, as a prominent contemporary artist, will add... Ostensibly.
Para o qual tu, como artista contemporâneo eminente, acrescentarás... aparentemente.
Be that as it may, the 2012 presidential election is gearing up to be one of the most expensive, and ostensibly important elections of all time ;
Seja como for, as eleições presidenciais de 2012 estão a preparar-se para serem umas das mais dispendiosas e ostensivamente importantes eleições de todos os tempos ;
Okay, so Glenn gets out of bed to confront the killer, who ostensibly has the trophy, and whack, right?
Então, o Glenn sai da cama para enfrentar o assassino, que, aparentemente, tem o troféu, - e ataca, certo?
She was the one he was ostensibly here to help, so maybe she has some insight as to where he's gone.
Segundo parece, ela era o motivo da presença dele, talvez saiba para onde ele vai.
They include, essentially, all members of the extended family, but the key witness who actually ostensibly saw the alleged events appears to have fled the jurisdiction.
Incluem, essencialmente, todos os membros da família alargada, mas a testemunha-chave, que alegadamente viu os acontecimentos, parece ter fugido da jurisdição.
Ostensibly, it's a sexual harassment workshop.
Ostensivamente, é um curso sobre assédio sexual.
Yeah, ostensibly.
Sim, aparentemente.
Ostensibly.
Aparentemente.
- Ostensibly.
- Ostensivamente.
I had Erich set up a meeting with his acquaintance ostensibly to make the purchase.
Fiz o Erich combinar um encontro com esse conhecido, para realizar a compra.
When last we spoke, you said you were still undecided as to who would assume control ostensibly of the operation.
Quando falámos pela última vez, disse que ainda não decidira quem assumiria o controlo da operação.
- There's these early morning services in all churches, ostensibly because priests are supposed to say a mass every day.
Há celebrações matinais em todas as igrejas, em grande parte porque os padres têm a obrigação de dizer uma missa todos os dias.