English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Outcasts

Outcasts traduction Portugais

181 traduction parallèle
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Nós, os abaixo-assinados, somos homens sem país, criminosos no nosso país, e proscritos sem casa em qualquer outro.
Among the criminals and outcasts
Entre os criminosos e foras da lei
And in revenge the Khalifa branded them, cut out their tongues from their heads... and made them outcasts.
Como vingança, o Califa marcou-os, cortou as suas línguas e expulsou-os.
If we really had the power of magic do you think we'd choose to be outcasts, to be poor and persecuted, always?
Se tivessemos realmente o poder da magia, acha que escolheriamos ser proscritos, pobres e perseguidos sempre?
They're about the worst lot of rustlers, gunmen and outcasts that I've ever seen.
São a pior espécie de arruaceiros, pistoleiros e proscritos que já vi.
In spite of certain family differences, I defend the good name of chivalry... even here in this heathen temple among outcasts.
- Apesar das nossas diferenças... defendo o nome do cavalheirismo mesmo aqui, entre proscritos.
A cringing God for slaves, aliens, and outcasts like yourself.
Um Deus servil para escravos, estrangeiros e párias como você.
Pariahs, rather. Outcasts.
Párias, melhor. proscritos.
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast.
Condenados a um navio pária, com nome de pária, tripulado por párias.
By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
Por desejo de Roma, elas são leprosas, párias sem esperança!
These are outcasts, parent-less.
São vagabundos, sem família.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing a few people like us wouldn't mean a thing.
Se forem assaltantes, são párias de sua própria tribo... e estão tão fora do alcance da lei... que nos matar não significaria nada.
Outcasts.
Párias.
Outcasts?
Proscritos?
The Corleone family would be outcasts!
A Família Corleone seria banida!
We're all outcasts.
Somos todos banidos.
They're outcasts.
Foram banidos.
Like outcasts in their own land, their children running naked... as if they were damned living in the outback.
Que nem parias na sua terra, com os filos nus... como se fossem malditos morando nas solidões.
There is nothing better than a country full of outcasts, of persecuted refugees and hunted men.
Não há nada melhor de um país cheio de párias, refugiados de perseguidos e os homens caçavam.
XAVIER : They're outcasts, banished from our society.
Eles são desterrados, banido de nossa sociedade.
And the peacemakers and the merciful and the sick, and the poor, and the outcasts you'll all be blessed because heaven is yours!
E os pacificadores, os misericordiosos, os doentes, os pobres, os proscritos, todos serão abençoados porque o céu será vosso!
Therefore, we ha ve banded together to form... the Grateful Homeless Outcasts and Unwanteds Layaway Society.
Assim juntamo-nos para formar... a Sociedade dos Gratos Sem-Abrigo Exilados e Rejeitados Afastados.
But now, you may refer to us as... the Grateful Homeless Outcasts and Unwanteds Layaway Society.
A partir de agora, pode chamar-nos... a Sociedade dos Gratos Sem-Abrigo Exilados e Rejeitados Afastados.
- They may be outcasts.
- Podem ser marginais.
- Outcasts?
- Marginais?
Outcasts and deserters who choose to live beneath us in sewers and abandoned tunnels.
Marginais e desertores que escolheram viver sob nós... em esgotos e túneis abandonados.
We'd be shunned by society. Outcasts.
Seríamos erradicados da sociedade.
These outcasts were bigger than life,'they stood beyond good and evil.
Estes fora-da-lei estavam acima do bem e do mal.
Black was the color of Mercedes McCambridge and the vigilantes, while the outcasts were endowed with rich colors or even pure white.
O negro era a cor de Mercedes e dos Vigilantes, enquanto que a pária tinha cores ricas ou branco puro.
His sympathy lay with the outcasts and with the rebels.
A sua simpatia ia para os párias e os rebeldes.
Twisted faces, outcasts... lives lived in shadows, always prey to a million dangers.
Caras torcidas, emparelha... vivendo a vida nas sombras, sempre expostos a milhões de perigos.
And I'm talking to all the oppressed all the outcasts, Yes brothers!
E agora falo a todos os oprimidos desta sociedade,
♪ God, help the outcasts ♪
Salva os proscritos
These outcasts are relentless, like rats.
Estes desterrados são incansáveis, como ratazanas.
These outcasts were banished for cause, Jacob.
Estes desterrados foram banidos por uma razão, Jacob.
Where are the other outcasts?
Onde estão os outros desterrados?
The other outcasts will find them.
Os outros desterrados vão encontrá-los.
You're outcasts, aren't you?
São desterrados, não são?
This woman was caught giving food to the outcasts.
Esta mulher foi apanhada a dar comida aos desterrados.
It's the outcasts!
São os desterrados!
Why should we both be outcasts?
Por que temos os dois de ser proscritos?
They feed it drifters, criminals, outcasts.
Eles alimentam-na com vadios, criminosos, abandonados.
Outcasts.
Banida.
Even by the outcasts I am shunned.
Mesmo pelos banidos sou evitada.
Outcasts.
São desprezados.
Even by the outcasts, I am shunned.
Até entre os rejeitados sou condenada.
Besides, somebody has to stay behind and watch over the three or four outcasts.
Além disso, alguém tem de ficar a olhar pelos que não vão.
He despised the hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts.
O Brian acreditava no futuro. Desprezava a hipocrisia da geração da Paz e Amor, sentia que a sua música falava bem mais aos órfãos e marginais dela.
- The humble residence of two outcasts. - H-Huh. - You got that right.
Nisso tens razão.
America's fate is in the hands of two outcasts.
Ela é apenas um correio, que nem sabe para que lado trabalha.
- And the rest of us outcasts! - Watch your mouth, Craesus!
Cheris é uma dama de honra linda, não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]