English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Outcome

Outcome traduction Portugais

1,380 traduction parallèle
I accept the finality of this outcome.
Eu aceito a decisão deste resultado.
Well, thank you. But, uh, we can't accept anything that might influence the outcome of the case- - it's our policy.
Bem, muito obrigado, mas não podemos aceitar algo que possa influenciar o resultado das investigações, é a nossa política.
Ryan, I understand Marissa's expulsion seemed terribly unfair to you, and frankly, I wish the outcome had been different myself.
Sei que a expulsão da Marissa te pareceu terrivelmente injusta. Francamente, eu própria teria preferido outra solução.
Whatever the outcome, sweetheart, the only victory that's changed my life... was when I won your heart.
Seja qual for o resultado, a única vitória que mudou a minha vida foi quando conquistei o teu coração.
- As we discussed before, we're probably not looking at a very good outcome here.
Estamos perante um quadro muito pouco optimista.
The problem here is not only are we looking at the obvious negative outcome, but in these cases we also contemplate degrees of brain damage in the event he does survive.
O problema é que não estamos a ver apenas o resultado negativo mais óbvio. Nestes casos, temos de considerar a hipótese de danos cerebrais, caso ele sobreviva.
I remember standing on the peltac of that mothership just as I am doing now, waiting for the battle to begin, yet knowing, no matter what the outcome, it would be the last time I would have to take the life of a fellow Jaffa.
Lembro-me de estar na ponte daquela nave-mãe, tal como estou a fazer agora, à espera que a luta comece, sabendo contudo que, independentemente do resultado, seria a última vez que mataria um Jaffa.
I'm hoping for a better outcome.
Estou esperando um resultado melhor.
Two states on which the outcome of the race so often depends.
Dois estados de que o resultado costuma depender.
Well, arguably the best outcome for the vice-presidential debate.
Bem, provavelmente é o melhor resultado para este debate.
Still, it didn't change the outcome.
Mesmo assim Não mudou o final que estava por vir
That might be true, but that is definitely not the outcome that we're looking for.
Talvez, mas não é esse o resultado que estamos a tentar obter, de todo.
his next move would be the outcome of the war record - - - And walk of history.
A sua próxima ação ditaria o resultado da guerra, e o curso da história.
This outcome was the most likely possible result of your foolhardy actions.
Esta derrota é uma alternativa possível, devido a suas tolices.
It sounds like you're saying you won't come out against Dr. Weir only because you're not confident of the outcome.
Parece que você está a dizer que não vai contrariar a Dra. Weir por que não está certo do resultado.
Oil is an outcome of many millions of years of geological history.
O Petróleo é o resultado, de muitos milhares de anos de História Geológica.
Or death, depending on the outcome of your final game.
Ou morte, consoante o resultado do vosso jogo final.
The point is that given the mayor's position on crime and given the outcome of the election, we can expect certain enhancements.
O que interessa é que, dada a posição do presidente face ao crime e dado o resultado das eleições, podemos contar com aperfeiçoamentos.
But there was no difference in the overall outcome.
Mas o resultado final não apresenta diferença.
A reasonable outcome for which Vic was completely blameless.
Já era de esperar, e o Vic não teve qualquer culpa.
If he'd had a few seconds more, this game might have had a different outcome.
Se tivessem mais uns segundos, o jogo poderia ter tido um resultado diferente.
Well, whether I use single case probability or an application of Bayesian statistics, the outcome is the same.
Quer use uma probabilidade de um caso ou uma aplicação de filtro Bayesian, o resultado é o mesmo.
Unless we can slow down her rates, we're looking at a very poor outcome.
A não ser que consigamos abrandar estes ritmos, vamos ter um final muito triste.
They're saying the way you played it, there was only one possible outcome.
Eles acham que da forma como agiu, só havia um resultado possível.
That's not who you are that's the residual outcome of your past thoughts and actions.
Não é assim que você é. Isso é o efeito residual dos seus pensamentos do passado e das acções.
So if there's gonna be a bad outcome let Surgery be to blame for not showing up.
Se a coisa vai correr mal a culpa é da Cirurgia por não ter vindo a tempo.
We don't ignore facts just because they might change the outcome of a case.
Não vamos ignorar factos só porque eles podem mudar o resultado final de um caso.
Jamal is devastated by the outcome of this trial and obviously we're all dismayed by the verdict.
Jamal está devastado com o resultado deste julgamento. Obviamente estamos consternados pelo veredicto.
Yeah. According to my projections, if interpersonal conflicts cause both men to leave, the outcome is disaster, and each of you will share responsibility for that.
De acordo com as minhas projecções, se os conflitos pessoais levam os dois homens a sair da cidade, o resultado será desastroso, e a responsabilidade será vossa.
And I'm a little disappointed with the outcome.
Confiei nele como confiei em ti, e estou decepcionado com o resultado.
It does if Henry changed the outcome of the accident using Walter's machine.
Tem, se Henry mudou o resultado do incidente com a máquina do Walter.
Creating a paradox, an alternate timeline with a different outcome.
Criar um paradoxo. Uma linha alternativa de tempo com um resultado diferente.
It would make a juicy story for the Inquisitor, but considering the outcome,
Isto daria uma história e peras para o Inquisitor, mas considerando de onde vem,
It could be a while before we know his neurologic outcome.
Vai demorar até sabermos como está neurologicamente.
So let me ask you, what would a satisfactory outcome be for you?
O que seria para si um resultado satisfatório?
The outcome will be the same.
O resultado final será o mesmo.
The longer they hold us here, the worse the outcome, right?
Quanto mais tempo nos retiverem aqui, menos hipóteses temos de sair, não é?
I got guys who come in here trying to recreate civil war battles hoping for a different outcome.
Estranha como? Há tipos que vêm tentar recriar batalhas da guerra civil, à espera de outro resultado.
Pending the outcome of these charges, I am relieving you of your command.
Até ao desfecho das acusações, está dispensada das suas funções.
could have changed the outcome.
se podia ter mudado o rumo das coisas.
You can't predict the outcome.
Não podes prever o resultado.
look, we won't have any effect on the outcome of this.
Não podemos alterar o resultado disto.
I'm sorry to ask, but we have to considerthe worst outcome.
Desculpe estar a perguntar isso, mas temos de considerar a pior das hipóteses.
Money riding on the outcome.
Dinheiro vai andar por aí.
- Excuses don't change outcome, Elle.
Desculpas não alteram o resultado, Elle.
We're gonna know, the outcome to every major sporting event. Huge financial upside.
Podemos ganhar dinheiro com os resultados de eventos desportivos.
I know how this is going to sound, but the outcome of this investigation, the timing of it, could affect my custody agreement.
eu sei que isto vai soar mal, mas o resultado desta investigação, sendo nesta altura, pode afectar o meu acordo de custódia.
It was not the outcome we had hoped for.
Não foi o final que esperávamos.
It wasn't the outcome you had hoped for?
Não foi o final que vocês esperavam?
I mean, I thought of 100 different ways that I could have told him, but- - but you thought no matter what the outcome, it would have always been the same?
Quero dizer, pensei em cem maneiras diferentes do que lhe poderia ter dito, mas... Pensaste que não interessava a forma, o resultado seria o mesmo?
So, they fight the same battle over and over again, just hoping for a different outcome?
Então, eles lutam a mesma batalha repetidas vezes, á espera dum resultado diferente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]