English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Outlook

Outlook traduction Portugais

255 traduction parallèle
I've been told that it is Mr Sheldrake's the goods train ferry it runs to the continent
Combine uma viagem com o Sr. Sheldrake no transatlântico Outlook que vai para o Continente.
Would it alter your outlook to hear that your family is alive?
Mudaria sua perspectiva saber que sua família está viva? Não brinque comigo.
The young man's outlook has merely become somewhat confused.
A atitude do jovem tornou-se simplesmente algo confusa.
Well, this last year at Oxford, I've rather changed my outlook on things.
Este último ano em Oxford, mudei a minha visão das coisas.
My outlook of life is against the Nazis.
Meu enfoque de vida é contrário ao dos nazistas.
Get the rest of the boys, post'em on outlook around town.
Ponha o resto dos rapazes, em alerta em torno da cidade.
That's a gloomy outlook.
Que perspectiva tão sombria...
A hot bath and a long, cold drink always gives me a brand-new outlook on life.
Um banho quente e uma bebida gelada me dão uma nova perspectiva da vida.
It's possible that I have a slight inkling as to your outlook on life.
É possível que faca uma vaga ideia da tua filosofia de vida.
And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?
E, na opinião de Vossa Alteza, há a perspectiva de amizade entre as nações?
It's for changing your outlook, for throwing open the windows and letting in...
É para mudar de postura. Para abrir as janelas e deixar entrar... deixar entrar la vie en rose.
Further outlook heavy snow continuing.
Para as outras regiões não há previsão de mau tempo.
- The outlook is rosy
- A prespectiva é boa
It's just that maybe, hidden in some attic, or buried in some old antique shop there's something that might give a whole new outlook to the subject.
Apenas pode haver artigos antigos, sepultados em algum museu ou loja de antigüidades, algo que dê uma nova perspectiva a matéria...
Oh what new outlook can there be?
Que nova perspectiva poderia ser?
I have a middle-class outlook? Even middle-class women are more open-minded these days
Sem contar além que essas tampouco têm já prejuízos.
They certainly changed my outlook.
Fantástico. Sem dúvida que mudaram a minha opinião.
I don't care. I'm gonna broaden me outlook.
Não me interessa, vou espreitar na mesma!
For our company the outlook is healthy, - very... - ( Bleeping )
Para a nossa empresa, a perspectiva é saudável, muito...
I like operations, they give you a sense of outlook.
Eu gosto de operações. Dão uma perspectiva diferente das coisas.
I can assure you, there is no tinge of desperation in my outlook.
Asseguro-te que não há toque de desespero no meu ponto de vista.
I only wanted to recommend a man I know who has a philanthropic outlook.
Queria recomendar-lhe a alguém que conheço. Um filantropo.
- But the outlook for your friend is grim.
- Mas as perspectivas são más.
To the logical mind, the outlook is somewhat gloomy.
A perspectiva é sombria.
That's a very healthy outlook.
É uma perspectiva muito saudável.
They have a very old-fashioned moral outlook.
Eles têm uma moral sincera e antiga.
Your open mind gives you a global outlook on life.
O seu espírito aberto fornece-lhe uma visão sintética do universo.
Since my historic statement ofprinciples was delivered and acted upon some six months ago, our economic outlook has improved dramatically.
Desde que a minha histórica declaração de princípios que foi proferida e produziu efeitos há seis meses, o nosso panorama económico melhorou consideravelmente.
You know, Sheriff, that's an interesting outlook for a lawman.
Xerife, está aí um parecer interessante para um homem da lei.
Survival is a mental outlook.
Sobreviver é o mais importante.
I didn't always respect womanhood, but since I moved to Manhattan, I got this new, mature outlook. I don't smoke, I don't drink, I don't curse.
Nem sempre respeitei as mulheres, mas, desde que vim para Manhattan, estou mais responsável. Não fumo, não bebo e não digo palavrões.
I've been trying to create a serene outlook.
Estou a tentar criar uma perspectiva serena.
For the weekend, the outlook is for clear skies... with temperatures in the mid-60s.
Para o Fim-de-semana, as previsões são de céu limpo... com temperaturas a rondar os 60.
Changes your whole outlook on things.
Muda toda a nossa perspectiva das coisas.
However, by the performance of the bank and property sectors, the outlook of the stock market for the next half year remains uncertain.
Assim é espectável que o sector financeiro mantenha o crescimento. Assim a previsão de crescimento para, o próximo ano mantém-se positiva.
It had to do with him, and his energy, and his outlook, and his life.
Não tinha nada a ver com música, apenas consigo mesmo ; com sua energía, con sua visão, com sua vida...
You must be over 1.85 metres in height. You must have a good character, Moral outlook and good morals.
Ter mais de 1,85 m de altura, bom feitio e uma moral sólida.
He got the wrong outlook on this thing.
Está a ver a coisa pelo lado errado.
You got the wrong outlook.
Estás a ver as coisas pelo lado errado.
As soon as I found out what season I was... it changed my outlook.
Logo que descobri qual era a minha estação... isso mudou a minha visão das coisas.
Did you ever notice how some days can start out so shitty... and then suddenly something wonderful happens and your whole outlook just suddenly... changes.
Já reparaste que há dias que começam muito mal mas depois acontece uma coisa maravilhosa e, de repente, toda a nossa perspectiva... Muda.
With the approaching full moon and persistent rains... the further outlook for Londoners appears bleak.
"Com a aproximação da lua cheia e persistentes chuvas..." "as novas perspectivas para os londrinos parecem ser desoladoras."
Mr. Robinette, what's the outlook on pleading this out?
Dr. Robinette, qual será o acordo?
"Outlook not so good."
"Sem boas perspectivas."
Gives me a whole new outlook.
Iso dá-me uma perspectiva completamente diferente.
The outlook for luxury flats will worsen for a long time yet.
Parece que os apartamentos de luxo vão piorar por muito tempo.
Hard work, determination, cheerful outlook attributes that have exemplified the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
Trabalho duro, determinação, alegria. São atributos que caracterizam o espírito dos Brantford... desde que os nossos ancestrais fundaram esta cidade.
Right. The way I see it, my outlook on the situation...
Certo, é isso mesmo, é também como eu vejo o caso.
I say that for a man who's about to be hanged for murder... to be gettin'ready to go on a pleasure cruise shows a very nice outlook.
Bem, pelos meus cálculos, o julgamento terminará amanhã de manhã antes das 11 : 00.
You've gotta hang onto Your optimistic outlook
Tem de continuar sendo otimista
He's got a super outlook on life.
Woody, não disseste ao Reuben que o bilhete era para a Valerie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]