Outward traduction Portugais
305 traduction parallèle
And I've discovered it isn't only a difference in manner... and outward appearances.
E descobri que não é apenas uma diferença de maneiras... e aparência exterior.
Mr. Bligh, may I recall the outward voyage?
Mr. Bligh, posso recordar a viagem?
And for all outward purposes we are an immigrant train headed for California with our wives and children.
E para todos os efeitos somos uma caravana de imigrantes dirigindo-se para a Califórnia... Com as nossas esposas e filhos.
Others show no outward signs, yet they too are wounded.
Outros não mostram sinais exteriores, mas também estão feridos.
Therefore, since brevity is the soul of wit, and tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief.
Assim já que a concisão é a alma do engenho, embora floresçam o tédio e os adornos. Por isso, serei breve.
A particle is essentially a set of relations that reach outward to connect with other things.
Uma partícula é, essencialmente, um conjunto de relações... que se estendem para se conectarem a outras coisas.
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, roda, roda, roda Roda sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Pula, pula, pula, Quem parar faz muito mal
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, vira, gira, gira Roda sem parar
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar...
But the Lord does not see as man sees... for man looks on the outward appearance but the Lord looks on the heart.
Mas o Senhor não vê como o homem vê... apenas a aparência. O Senhor vê o coração.
Here in the nation's capital there is anxiety and concern, but no outward sign of panic.
Aqui, na capital da nação existe ansiedade e preocupação, mas sem sinais exteriores de pânico.
Now there was in othello's company, an ensign named lago, a very amiable outward appearance but his character was extremely treacherous.
Na companhia de Otelo, havia um alferes chamado Iago... de boa aparência, mas de caráter torpe e vil.
When my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern,'tis not long after but i will wear my heart upon my sleeve, for daws to peck at.
O céu é testemunha... não me move o dever nem a amizade, mas, sem o revelar... só o interesse. Se as mostras exteriores de meus atos... me traduzissem os motivos próprios do coração... em traços manifestos, carregaria o coração na manga... para atirá-lo às gralhas.
That's one thing I've learned from the British, the outward composure.
É uma coisa que aprendi com os Britânicos, a compustura aparente.
As I fly wide beyond the edge of the tower the rod will extend outward, farther and farther.
... se for alargando,... a vareta acompanhá-lo-á.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never... jumpeth with the heart.
Ainda julgas o homem apenas por sua aparência, que, a qual - Deus o sabe - Poucas vezes... ou mesmo nunca, é conforme ao coração.
And when, in the course of eons, they had abolished sickness and insanity and crime and all injustice they turned, still with high benevolence, outward toward space.
Com o decorrer das eras, aboliram as doenças, a insanidade, o crime e a injustiça, viraram-se, ainda com alta benevolência, para o espaço.
Sir Percy, Ìr. Outward... since both Éitigants under oath have toÉd confÉicting stories... onÉy one of which can be true... the other obviousÉy perjury... É must consider sending the evidence to the pubÉic prosecutor.
Sir Percy, Sr. Outward, visto ambas as partes terem decÉarado versoes contraditorias sob juramento... e apenas uma deÉas poder ser verdadeira, sendo a outra, obviamente, perjurio, devo considerar enviar as decÉaracoes ao Ìinisterio PubÉico.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
A velha cidade era dominada pela fortaleza de Antónia, símbolo do poder romano. E pelo grande templo dourado, afirmando uma fé imperecível.
As it detonates, it will seed the flames with an overdose of radiation causing the belt to explode outward into space.
Ao detonar, dará às chamas uma dose excessiva de radiação, fazendo explodir o cinto para fora, para o espaço.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that scour the outward part of a cup and dish while all within is running with avarice and incontinence.
Ai de vós! Escribas e fariseus! Pois limpais por fora o copo e o prato e por dentro... estais cheios de roubo e de intemperança!
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that are like whitened sepulchres, fair in outward show when they are full of dead men's bones and corruption within.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados : Por fora parecem formosos, mas por dentro estão... cheios de ossos, de cadáveres e de toda a espécie de podridão!
In spite of my outward appearance, I shall try to run a neat inn.
Apesar da minha aparência exterior, tentarei ter uma estalagem limpa.
detail, outward... turn!
Destacamento, volver para fora!
Unless Miranda can look down into his mind and turn it outward to us, we'll lose Spock.
Se a Miranda não puder virar a mente dele para nós, perderemos o Spock.
The clotting begins in the lungs and spreads outward.
A coagulaçao inicia no pulmão e depois se espalha.
Hang out our banners on the outward walls.
Pendurai nossos estandartes nas muralhas exteriores.
Outward turn.
Siga!
Both rides outward circle!
Ambas as filas, em circulo para for a!
People like Eric Clapton were too ethnic. They kept to themselves and they had fixed groups. But Jimi was unashamedly outward... and wanted to reach as many people as possible.
Pessoas como o Eric Clapton, eram demasiado étnicas, mantinham-se em grupos fechados, mas o Jimi era directo... e queria atingir o máximo possível de pessoas.
On outward course beyond the fringe of our galaxy towards Questar M-1 7, a source of mysterious radio emissions.
Nosso curso nos levará além de nossa galáxia... a Questar M-1 7... uma fonte de emissoes misteriosas de rádio.
Resuming outward course beyond the farthest star of our galaxy.
Retomando curso para além da estrela mais distante da galáxia.
- They are like me, with questions to be answered, with minds that range outward, boundless.
- Eles sao como eu... tem perguntas a responder... tem mentes que se lançam no infinito.
It approached the Federation home worlds, made a scan of Earth's system, and then signalled outward into space.
Ela se aproximou dos planetas da Federaçao... examinou o sistema da Terra e, depois, enviou um sinal para o espaço exterior.
You're merely the putrefaction that spreads after death - the outward and visible sign of its presence.
És meramente a putrefacção que se espalha após a morte, o sinal exterior visível da sua presença.
The explosions were only travelling outward.
As explosões estão direccionadas para um só lado : para o exterior.
The subsequent placings extinguish spiritual life and should radiate outward.
Os golpes seguintes extinguem a vida espiritual e devem irradiar para fora.
Bones are bent outward.
Os ossos estão para fora.
Well... you've got a door that was broken outward from the inside.
Bom, partiram sua porta de dentro para fora.
The number four hatch blew outward, Captain.
A escotilha nº4 rebentou para fora. Vou lá arranjá-la..
For more than 20 kilometers in every direction from ground zero the trees were flattened radially outward like broken matchsticks.
Em todas as direcções, por mais de 20 quilómetros a partir do ponto zero, as árvores estavam abatidas de forma radial para fora como fósforos partidos.
We are outward bound on our mission to explore the outer solar system.
Estamos a afastar-nos para fora, na nossa missão de explorar o sistema solar exterior.
Tied to the fabric of space, the outward rushing galaxies were tracing the expansion of the universe itself.
Ligadas ao tecido do espaço, as apressadas galáxias em direcção ao exterior, estavam traçando a expansão do universo ele mesmo.
The ghost of a star, outward bound.
O fantasma do Sol a caminho do exterior.
Viewed from elsewhere, our system will then resemble the Ring Nebula in Lyra the atmosphere of the sun expanding outward like a soap bubble.
Visto de um outro lugar, o nosso sistema solar irá parecer-se, com a Nebulosa Anelar de Lira, com a atmosfera do Sol a expandir-se para o exterior como bolhas de sabão.
The wedding ring is an outward and visible sign... of an inward and spiritual grace, signifying the uniting of this man and this woman in holy matrimony.
A aliança de casamento é um sinal visível de uma interiorização e de uma graça espiritual, significando a união deste homem e desta mulher em sagrado matrimónio.
Now, almost two years outward bound from home, one hundred and thirty-three days from her last landfall...
Agora, quase dois anos depois de partir, cento e trinta e três dias depois da última paragem...
The Jews alter their outward appearnce... when they leave their Polis haunts for the rich world.
Os judeus alteram suas aparências exteriores... quando saem dos lugares assombrados da Polônia, para o mundo rico.
The Jews alter their outward appearnce... when they leave their Polis haunts for the rich world.
Estas fisionomias refutam imediatamente as teorias liberais... sobre a igualdade de todos que apresentam feições humanas.