Pains traduction Portugais
1,192 traduction parallèle
There were lots of little aches and pains he was always worried about.
Sempre aflito com uma dorzinha ou outra.
And the palpitations, the blackouts, the chest pains and the voices, isn't it?
E as palpitações, os desmaios, as dores no peito e as vozes, não é?
Won't get chest pains from answering the phone anymore.
Não terei dores no peito por ir atender o telefone.
I know the pains you went to on Edwin's behalf were not without cost.
Sei que o que passaste para defender o Edwin, teve o seu custo.
Go. I think I'm experiencing chest pains.
Acho que me está a doer o peito.
Sympathy pains.
Solidariedade na dor.
My dear Pablo, what I have to tell you pains my heart, and will wound you deeply.
Meu caro Pablo, o que tenho para dizer dói-me no coração, e irá causar-lhe um mal profundo.
Chest pains two hours, question AMI.
Dores no peito, duas horas, enfarte agudo.
Chest pains two hours, question ami.
Dores no peito há 2 horas. Possível infarto.
She has chest pains.
Ela tem dores no peito.
- 55-year-old with substernal chest pains.
- Homem de 55 anos com dor no peito.
It pains me that I will never see him again.
Magoa-me saber que nunca mais o vou ver.
I have pains in my head, in my chest.
Tenho dores na cabeça, no peito.
And now, these people they've spoilt my mood. I've taken a lot of pains to organize this party.
Devia ter mandado o Sonu sozinho.
All of you know full well the great pains I've always taken never to be too strict, too rigid, with the application of our laws.
Todos vós sabeis muito bem como me esforcei para não ser nunca demasiado severo e rígido na aplicação das nossas leis.
You'd think I could tell the difference between labor pains and indigestion.
Devia saber a diferença entre contracções e indigestão.
- I'm having chest pains.
- Estou com dores no peito.
I have been tonight exceedingly well-cudgeled. And I think the issue will be that I shall have so much experience for my pains.
Meu dinheiro está no fim levei uma coça excelente esta noite e acho que, em conclusão ganharei mais experiência por meu sofrimento.
What pains me most is how hard she tries to justify Mr. Willoughby.
O que mais me custa é como se esforça para justificar Mr. Willoughby. Mas é sua vontade.
There's $ 2.57 in the cash register over there. Considering how long you've been casing the joint, I'd say that's about 50 cents an hour for your pains.
Tens dois dólares e vinte e sete cêntimos na caixa registadora e tendo em conta o tempo que estás a gastar a estudar a situação, não compensa nem cinquenta cêntimos por hora, por todo o trabalho.
We will never know Mr Bingley and it pains me to hear of him.
Nunca vamos conhecer o Sr. Bingley e custa-me ouvir falar dele.
- It pains me to see it.
- Me doí ver isso.
How I have such tremblings and flutterings. Such spasms in my side and pains in my head and beatings at my heart, that I can get no rest either night or day!
Sinto tremores e palpitações por todo o corpo, espasmos no peito, dores de cabeça e batidas no coração, que não me deixam descansar de noite, nem de dia!
Victim has abdominal pains.
Tem dores abdominais.
So I think that as much as this pains me to say I think the president should consider postponing his visit.
Então acho que, por muito que me custe dizê-lo... ... é melhor que o Presidente considere adiar a sua visita.
I think I'm having chest pains.
Acho que estou com dores no peito.
Well, in that case, as much as it pains me...
Bem, nesse caso, por muito que me custe...
I started getting the pains about a year ago.
Comecei a ter as dores à um ano.
Now they're going to unimaginable pains to make it disappear.
E fazem de tudo para encobrir os fatos.
You never eat, then get stomach pains and wonder why.
Não comes e ficas com dores de barriga. Ainda te admiras?
You have taken great pains with her.
Fez grandes avanços com ela.
If I buzz twice, you say my mother's on the line. She has chest pains.
Se eu tocar duas vezes, vai dizer que a minha mãe está com dores no coração.
The Youth Facility physician says you're reporting abdominal pains.
O médico do reformatório diz que tens dores abdominais.
I'm in charge of your aches and pains.
Trato das vossas dores e males.
Abdominal pains, chest pains, traumas, call me.
Dores abdominais, torácicas, traumatismos, chama-me.
Complains of chest pains, shortness of breath.
Queixa-se de dores no tórax e falta de ar.
Now you went through great pains to establish the fact... that Michael Metzger was a guest on your boat at the time of the murder... is that correct?
Teve muita dificuldade em convencer o facto que Metzger era seu convidado no barco na noite do crime.
I wouldn't call it "great pains." He was there.
Não lhe chamaria dificuldade. Ele estava lá.
Are you experiencing muscle pains?
Tens dores musculares?
- I've already had some pains.
- Já tive algumas dores.
Joxer, it pains me to tell you that, all day long I have fantasized about ripping your heart out.
Joxer dói-me ter que te dizer isto, durante o dia todo, tive a imaginar como te deveria arrancar o coração!
Ah, my sweet, we've always shared our hopes, our dreams, our pains.
Minha querida, sempre partilhámos as nossas esperanças, os nossos sonhos, as nossas dores.
His lawyer took great pains to bring that out.
O advogado demorou um bom tempo para levantar essa questão.
The pains have started again.
Está a doer-me outra vez!
I have pains in my chest.
Tenho dores no peito.
Stomach pains.
- Dói-me o estômago.
" deliver us not into the bitter pains of eternal death.
" não nos dês a dor amarga da morte eterna.
"suffer us not in our last hour for any pains of death to forfeit."
"não nos deixais consumir na nossa última hora pelas agonias da morte."
Stu, Stu, Stu, It really pains me to see you this way.
Realmente dói-me vê-lo desse jeito.
She gave me for my pains a world of sighs.
O esforço ela retribuiu...
Through the heart, we share each other's pains and power.
Mas em minha metade bate a força da vida.