Parte traduction Portugais
94,117 traduction parallèle
You really think I'd be part of a secret organization?
Achas que eu faria parte de uma organização secreta?
Which is the part you never tell me.
É essa parte que nunca me conta! Não?
This is the clever bit.
- Essa é a parte inteligente.
Just the part where people squeeze water into my mouth for me.
Só da parte de me esguicharem água para a boca.
Except there's no record of exactly where he was in the city.
- Só que não há registo em que parte da cidade, exactamente.
Part of Revelation's enduring power is its intense imagery and symbolism.
Parte do poder duradouro da revelação é a sua intensa imagem e simbolismo.
Well, I did my part.
Bem, fiz a minha parte.
Because it's the same deal we had in place before, only now Israel's part of it.
Porque é o mesmo acordo que já tínhamos, só que agora Israel faz parte dele.
That could be anywhere in the world.
Pode estar em qualquer parte do mundo.
I studied detailed images of Walter's ship, and the bad news is, half the boat and what's left of Ethel Mer-man are at the bottom of the ocean.
Estudei as imagens do barco, e a má notícia é que parte do barco e restos do Ethel Tritão estão no fundo do oceano.
That was it. That's all you got to say in court. This dubin guy kills people,
Recebia os carros, fazia a minha parte, ele ia buscá-los, era só isso.
Believe me, that part is no fun at all.
Acredita em mim, essa parte não tem piada.
You are a part of me.
És parte de mim.
And I'm a part of you whether you like it or not.
E sou parte de ti, quer gostes ou não.
In the back of the head.
Na parte de trás da cabeça.
It's... it's part of the job, I know.
É... Faz parte do trabalho, eu sei.
Because even though you're in bed with a naked woman, I bet you there is some part of your brain that's just thinking about your super wheat, or whatever it is.
Porque apesar de estares na cama com uma mulher nua, aposto contigo que há alguma parte do teu cérebro que só está a pensar no vosso super trigo, ou o que quer isso seja.
I mean, not- - not the spy part, but just about what they're doing with the grain?
Quero dizer, não... Não a parte de serem espiões, mas só sobre o que eles andam a fazer com os cereais?
Which, I don't even know if he knew the part about- -
O que, eu nem sequer sei se ele sabe a parte acerca...
Forget about that part.
Esquece essa parte.
Gabriel leaves tonight.
O Gabriel parte esta noite.
That's good of you to say.
É simpático da tua parte dizeres isso.
She got us some information on people who are part of a well-organized opposition to the party at home.
Ela conseguiu-nos informações sobre pessoas que fazem parte de uma oposição bem organizada ao partido no nosso país.
Spent most of the evening staring across the street, but hasn't said anything else about Matthew.
Passou a maior parte da noite a olhar para o outro lado da rua, mas não disse mais nada sobre o Matthew.
I like teach most time.
Eu gosto ensinar a maior parte do tempo.
there's a part of me... that I have never thought about.
há uma parte em mim... na qual eu nunca tinha pensado.
W-Well, it's- - it's nice of you to come.
Bem, é... é simpático da sua parte ter aparecido.
One stays outside the stall, while the other one takes the pouch inside the stall with him.
Um fica na parte de fora do sanitário, enquanto o outro leva a mala com ele para dentro do sanitário.
When does he leave?
Quando é que ele parte?
If she's a part of this, she's the best long-game player I've ever seen.
Se ela faz parte disto, ela é a melhor jogadora num jogo longo que alguma vez vi.
A collaborator who was on a Nazi execution squad.
Uma colaboradora, que fez parte de em esquadrão de execuções Nazis.
Besides the predatory schmucks?
Tirando a parte dos predadores idiotas?
What you are a part of is inhuman.
Você faz parte de algo desumano!
And then I sat through Steven Spielberg's War Horse, which, if you haven't seen, as far as I'm concerned, is a 14-hour, real-time documentary about a gentle horse struggling in vain to escape from barbed wire.
Lá me sentei a ver o Cavalo de Guerra do Spielberg, que, se não viram, pela parte que me toca, é um documentário de 14 horas em tempo real sobre um cavalo manso que luta em vão para se libertar de arame farpado.
And had I claimed to be one of the finest comedians of our past century and been able to perform anything from his quintessential 1979. Long Beach stand-up special, or, perhaps, more weirdly, uh, been able to quote some of his lesser-known material about the difference between beating white women and black women.
E se tivesse afirmado ser um dos melhores comediantes do século passado e pudesse desempenhar qualquer parte do seu espetáculo essencial de 1979 em Long Beach, ou, talvez, mais estranhamente, citasse algum do seu material menos conhecido,
"This walk to nowhere?"
Caminhar até parte nenhuma?
That part's done.
Essa parte já está.
Okay, this is the scariest part of the show.
Esta é a parte mais assustadora da atuação.
I can come down whenever I want to. I just have to... dangle my body out over the edge and then reach blindly for that top rung of the ladder you're not supposed to use.
Posso descer quando quiser, só tenho que... me pendurar na beira e apoiar o pé sem ver nada naquela parte de cima da escada que não se deve usar.
Pretty sure that shower was in the morning. That's part of the day, Richard.
Era de manhã, isso faz parte do dia.
I know how much you hate him, which is exactly why I told Gavin if we were gonna do this thing, that you guys wouldn't be coming with.
Sei o quanto o odeiam, por isso disse-lhe que se íamos fazer isto, vocês não iam fazer parte.
Oh, and now that I'm out of the company, you'll need to tell Monica what transpired.
Como já não faço parte da empresa, tens de contar à Monica o que aconteceu.
Well, uh, he's not technically in the company, and he kind of just butted in, so...
Bem, ele não faz parte da empresa, intrometeu-se...
That's the best part. Everything before that is just foreplay.
Essa é a melhor parte, antes é só preliminares.
And, look, I'm gonna go out on a limb here, but I'm gonna go ahead and say that I'll bet there's a piece of you deep down inside that... knows this is a good idea.
Olha, vou arriscar-me um pouco mas tenho de te dizer que de certeza que há uma parte de ti que sabe que isto é uma boa ideia.
Okay. Well, mistake on my part.
Foi um erro da minha parte.
No, that was addressed to "Richard Hendricks and company."
Não. Foi endereçado ao Richard Hendricks e companhia, companhia da qual faço parte.
Yeah, even setting aside our CEO's sexual distortion, adultery, and lowbrow scatlogical vandalism, we're still essentially a... a criminal operation whose only real product is dangerous malware.
Pondo de parte a extorsão sexual do nosso DE, o adultério e o vandalismo escatológico, ainda somos essencialmente uma operação criminosa cujo único produto é um malware perigoso.
Yeah, except for the part about moving Anton to fucking Stanford.
Sim, exceto a parte de mover o Anton.
That's the weird part.
- Essa é a parte estranha.
Okay, well, now might be the part where you tell us how to get past all those itchy trigger fingers.
Agora é a parte em que nos dizes como escapar aos dedos no gatilho.