Pathetic traduction Portugais
4,828 traduction parallèle
That's pathetic.
Isto é patético.
Caroline, do you realize how pathetic you're gonna look in that cap and gown pretending to be human while your mom fake-smiles and just counts down the minutes until you leave town so that you can stop being a reminder that her daughter is a repulsive, blood-sucking, control freak monster?
Tens noção de como vais parecer patética de chapéu e capa, a fingir ser humana, enquanto a tua mãe finge sorrir e conta os minutos para saíres da cidade, para que deixes de ser uma lembrança de que a própria filha é... uma aberração monstruosa, repulsiva controladora e chupadora de sangue?
Well, I think the people you save they're how you justify your pathetic little lives.
Mas eu acho que as pessoas que vocês salvam são a forma como vocês justificam as vossas vidinhas patéticas.
I mean the pheromonal stink a guy gives off... when he's desperate for action to a pathetic degree.
Refiro-me ao cheiro de feromonas que um tipo liberta quando está desesperado por ação a um nível patético.
It's no different from that pathetic little spur in Pennsylvania into which you dumped our fortune.
Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia no qual deitaste fora a nossa fortuna.
These are pathetic... Lies.
São mentiras patéticas.
Maybe the jury would spare his pathetic excuse of a life, and that was a chance I couldn't take.
E percebeu que ele podia safar-se. Talvez o júri poupasse aquela vida patética e isso era algo que eu não ia suportar.
I want to see the look on his pathetic face today when his love makes her first wish.
Quero ver o olhar na sua cara patética quando a sua amada pedir o primeiro desejo.
Look, this is pathetic.
Olha, isto é patético.
Kraang will not be stopped by pathetic mutants.
Kraang não será parado por mutantes patéticos.
This is a pathetic deception.
Isto é uma ilusão patética.
That's funny because when I left 100 years ago, you were just a pathetic, little scrapper still trembling from the lashes of the whips of those who would you keep you do, and now look at you...
Isso é engraçadao porque quando eu fui embora há 100 anos atrás, eras só um patético, pequeno rufia que ainda tremia com os restos dos chicotes daqueles que te batiam, e agora olha para ti...
You're beyond pathetic, Elijah.
Estás para lá de patético, Elijah.
Who's more pathetic, the one who sees hope to make his family whole...
Quem é mais patético, o que vê esperança em ter a sua família unida...
Pathetic.
Patético.
You've ruined her life'cause you're so freakin'pathetic and jealous.
Arruinaste-lhe a vida por seres patética e ciumenta.
You really are pathetic.
Tu és mesmo patética.
I don't want to rule this pathetic little high school.
Eu não quero dominar este pequeno liceu patético.
Emily told me about your pathetic attempt to blackmail her and your vendetta against our family.
A Emily contou-me da sua tentativa de chantageá-la, e da sua vingança contra a nossa família.
This is gonna be more pathetic than I thought.
Vai ser pior do que eu imaginava.
Pathetic, to think I believed you worthy to be on my team.
Patético! E pensar que acreditei que fosses digno... de estar na minha equipa!
I have defeated you and your pathetic Avengers.
Derrotei-te e aos teus patéticos Avengers!
( Chuckles ruefully ) ADRIANA : That's pathetic.
Isso é patético.
And then I'm gonna take that pathetic excuse for a man she calls a husband and I'm gonna cave his fucking skull in.
E depois àquela desculpa patética a que ela chama marido e vou meter-lhe a cabeça dentro! O meu pai?
You're all so pathetic.
Vocês são todos tão patéticos.
You're not some weak, pathetic animal who's ruled by his urges.
Não és um animal fraco e patético que é gerido pelas suas necessidades.
You're pathetic, if anyone is.
Tu és patético, se alguém for.
I'm pathetic.
Sou patético.
Your little plan to have me stew in my own delicious juices - - pathetic.
O vosso plano de me deixarem a pensar... na minha maravilhosa vida é patético.
For this pathetic life.
Por esta vida patética.
It's pathetic.
É patético.
You would squander the one valuable thing you have left on this pathetic whistle stop?
Vais esbanjar a única coisa de valor que te resta, neste fim do Mundo?
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious.
Tentaste distrair-me. Que patético e óbvio.
Serves you right for your pathetic attempt to undermine my rule.
É bem feito, pela tua patética tentativa de tentares minar as minhas ordens.
What home, this pathetic substitute?
Qual casa? Esta substituta patética?
If you were this pathetic a liar with my brother, I'm surprised he hasn't killed you already.
Se foste este mentiroso patético com o meu irmão, surpreende-me que ainda estejas vivo.
Pathetic!
Patético!
Okay, you need to confront him and tell him his pathetic little midlife crisis... is making it impossible for you to do your job.
Tu tens de confrontá-lo. Diz-lhe que as patéticas crises de meia-idade dele estão a fazer com que seja impossível fazeres o teu trabalho.
Okay? This pathetic midlife crisis of yours is hurting the company... and I'm getting so sick of cleaning up your messes.
Essa sua patética crise de meia-idade está a afetar a empresa e estou a ficar muito farto de limpar a sua porcaria.
Perhaps in Jerusalem by that pathetic desert deity of Judah,
Talvez em Jerusalém, pela patética divindade do deserto de Judá,
And you'll return to another pathetic Earth hero's welcome.
E tu voltas a outra patética celebração heróica.
Sort of pathetic, don't you think?
É um pouco patético, não achas?
It only got pathetic when I started having to do it myself.
Só ficou patético quando tive que começar a fazê-lo eu mesma.
You want to talk about pathetic? Yeah.
E falas-me sobre algo patético?
Pathetic, I know.
Patético, eu sei.
- Pathetic.
- "Brian." - Patético.
That's not pathetic at all.
E isso não é patético.
- Oh, you're pathetic.
- És patético.
One, I process Podolski's kid, he fires me, and I spend the rest of my career as a Detective, third grade, which is literally pathetic.
Introduzir o puto no sistema, o Subcomissário despedir-me e passar o resto da carreira sem passar do primeiro escalão.
It's not a crime to sleep with your boss. It's pretty fucking stupid, but we're both pathetic when it comes to that.
Não é um crime dormir com o teu chefe.
You're such a pathetic waste of ability.
- És um talento desperdiçado.