Phantom traduction Portugais
1,278 traduction parallèle
A phantom must have changed into the 8th spirit when it starts a new life born on our own Gaya.
Um phantom deve ter-se transformado no 8º espirito Quando começa uma nova vida na nossa Gaya.
With the hope of new life, has Gaya changed the phantom within?
Com a esperança de nova vida, será que Gaya mudou os phantom aqui?
Don't worry, the phantom told me.
Não se preocupe, o phantom disse-me.
And, oh... And then I took the girls from my church group to see the phantom of the opera.
Nós regressámos de Keenan na sexta... e depois levei as raparigas do meu grupo da igreja para ver "O Fantasma da Ópera".
The wheels are solid billet aluminum... and she's powered by twin JE-79 turbojet engines... the same engines that are in the F-4 Phantom jet.
As rodas são de feitas de pequenas peças de alumínio... E é alimentado por dois motores JE-79 TurboJet... Os mesmos motores do jacto F-4 Phantom.
It's a Phantom, 26-incher.
É uma Phantom, 26-incher.
Even if you don't care about sharing data... I'm sure at least you've heard the stories... about a phantom field called "Special A"... where you can't reset to escape.
Mesmo se não te importares em partilhar informações tenho certeza que pelo menos ouviste as histórias sobre uma área secreta chamada "Especial A" onde não se pode usar o "reset" para escapar.
After The Phantom of the Opera, a tormented character who is soothed by music.
Como em O Fantasma da Ópera, um personagem atormentado que é acalmado pela música.
The next threat? The next phantom?
O próximo fantasma?
Well, he came at you like some kind of phantom.
Ele atirou-se a si como uma espécie de fantasma.
We've just experienced our first paranormal phenomenon... a phantom draft.
Acabamos de presenciar o primeiro fenômeno paranormal... uma corrente de ar espírita.
We've just experienced our first paranormal phenomenon : a phantom draft.
Acabámos de presenciar o primeiro fenómeno paranormal... uma corrente de ar espírita.
I knew from the start there was no phantom.
Eu sabia desde o princípio que não havia nenhum fantasma.
If the ghost orchid was really a phantom... it was still such a bewitching one that it could seduce people to pursue it... year after year and mile after miserable mile.
"Se a orquídea fosse mesmo um fantasma, " seria um tão enfeitiçante que seduz as pessoas a procurá-la, " ano após ano, milha após duríssima milha?
Phantom Dennis.
O fantasma Dennis.
Buffy's phantom van.
A van fantasma da Buffy.
I started getting phantom pains no drug or exercise could control.
Comecei a sentir dores fantasma que nenhum medicamento ou exercício podia controlar.
It's a phantom print.
É uma impressão digital fantasma.
Phantom print.
Uma impressão fantasma.
It matches the phantom print from Mom's murder scene, the one we've been looking for for 20 years.
É igual à impressão fantasma da cena do homicídio da mãe, que procuramos há 20 anos.
Tessa's running phantom agents.
A Tessa está a gerir agentes fantasmas.
- You're running a phantom agent?
- Tu geres um agente fantasma?
- You're running a phantom agent.
Estás a gerir um agente fantasma. Tessa, porquê?
Sometimes in my sleep, I'd feel a body next to me... like an amputee feels a phantom limb.
Às vezes quando dormia, sentia um corpo junto ao meu... como um amputado sente o membro que falta.
One of them with a phantom correspondent, and the other with a lunatic.
Uma com um correspondente fantasma, e a outra com um louco.
- It's the phantom, sir.
- É o fantasma, senhor.
I tell ya, the devil's at the wheel of that there phantom ship.
Digo-lhe uma coisa, é o diabo que vai ao leme daquele navio fantasma.
She's a right phantom, she is.
É mesmo um fantasma.
Phantom or no, she's a privateer, and Lucky Jack'll have her.
Fantasma ou não, é um corsário, e o Jack Afortunado vai conquistá-lo.
You need more than luck'gainst a phantom.
É preciso mais do que sorte contra um fantasma.
My greatest discovery was your phantom.
A minha maior descoberta foi o seu fantasma.
As I looked around the table, I was aware of the other, unseen phantom guests. :
Ao olhar à volta da mesa, percebi outros convidados invisíveis...
I'm fucking Phantom of the Opera.
Sou o Fantasma da Ópera!
Well, we were just attacked by a pack of phantom coyotes in a sandstorm.
Acabámos de ser atacados por uma matilha de coiotes.
Did your phantom disappear?
O seu fantasma desapareceu?
It just disappeared, that's all It was only ever a phantom
Acabou de desaparecer, nunca foi mais que isso, um fantasma.
It could be a phantom reading, background radiation.
Pode ser uma leitura fantasma. Radiação de fundo.
[BOTH GRUNTING] I say Phantom Menace sucked more.
A "Ameaça Fantasma" é o melhor.
Some of you may recall the strange affair of the Phantom of the Opera. A mystery never fully explained.
Alguns dos senhores recordarão o estranho caso do Fantasma da Ópera, um mistério nunca completamente desvendado.
- He's here. The Phantom of the Opera.
Está cá o Fantasma da Ópera.
The Phantom of the Opera is there
Que está lá O Fantasma da Ópera
The Phantom of the Opera is there
Está lá O Fantasma da Ópera
- In one combined - The Phantom of the Opera is there - The Phantom of the Opera is there
Está lá O Fantasma da Ópera
He's there, the Phantom of the Opera
Ele está lá O Fantasma da Ópera
He's here, the Phantom of the Opera.
Está cá, o Fantasma da Ópera.
- The Phantom of the Opera will kill
O Fantasma da Ópera Matará e voltará a matar
Believe me, there is no Phantom of the Opera
O Fantasma não existe
Pain is a phantom of the mind.
A dor é um fantasma da mente.
All right, Phantom.
Tudo bem, Fantasma.
He is a phantom.
É um fantasma.
It won't be easy with all those phantom pains.
- Foi o que fizeram ao nosso vizinho.