Physician traduction Portugais
1,353 traduction parallèle
Correct me if I'm wrong, you're a physician.
Corrija-me se eu estiver errado, você é um médico.
Benjamin Keller, the chief surgeon, and Admiral Jarvis the president's personal physician, will be available in a few hours.
Benjamin Keller, cirurgião principal, e Almirante Jarvis médico pessoal do Presidente, estarão disponíveis daqui a horas.
I ought to have known that you're physician ordinary to the royal family.
Deveria ter adivinhado que é médico da Família Real.
You are a true physician, Sir William.
É um médico competente, Sir William.
You're physician in ordinary to the Queen entrusted with the well-being of the heir to the throne.
O senhor é médico da Família Real... responsável pelo bem-estar do herdeiro do trono.
And we do need a physician for cuts and bruises.
E precisamos de um médico para os cortes e as equimoses.
You're a physician.
És médico.
After today, no one will regard a physician as God's other form!
Depois de hoje, ninguém olhará para um médico como a outra forma de Deus!
If symptoms persist, see a physician.
Se os sintomas persistirem, procure um médico.
Hi, I'm Cordell Doemling, Mr. Verger's private physician.
Como está, sou Cordell Doemling, médico privado do Sr. Verger.
Your physician, he is called Cookie?
- O vosso médico é o Cookie.
Eyewitness physician dials 911.
A médica chamou o 112.
You're an excellent physician.
És um excelente médico.
- I'm an emergency physician at County.
- Sou médico de urgências do County.
I'm an emergency physician.
Sou médico de urgências.
Let the family know everything was done under physician guidance...
- Pode-se fazer isso? - Sim, pode-se.
I'm Dr. Frost, Bishop Stewart's personal physician.
Procuro o Dr. Kovac.
I need information about evaluating a physician who's possibly cognitively impaired.
Fala Kerry Weaver, do County. Preciso de informações sobre avaliar um médico que pode estar com problemas a nível cognitivo.
I'm Dr Phlox, the ship's physician.
Sou o Dr. Phlox, médico da nave.
Had this woman been born on Vulcan or Earth, I'm sure she would've made a fine physician.
Se esta mulher tivesse nascido em Vulcano ou na Terra, de certeza que teria dado uma ótima médica.
Not long after I became a physician, there was an explosion on a cargo ship orbiting my homeworld.
Pouco tempo depois de me tornar médico, houve uma explosão num cargueiro na órbita do meu mundo.
Mr Ryan, I'm a physician.
Sr. Ryan, sou médico.
I'm Captain Archer's physician.
Sou o médico do Capitão Archer.
- Physician love thyself.
Os médicos... adoram-se a si próprios...
Persons with vascular disorders should consult a physician before running this program.
Pessoas cardíacas devem consultar um médicos antes de acessar o programa.
This is my first chance to be appreciated, not just as a physician, but as an artist.
É a 1ª chance que tenho de ser apreciado não só como médico, mas como artista.
The Doctor isn't just a physician.
O doutor não é justamente um médico.
I violated the most sacred trust between a physician and his patient.
Violei a confiança mais sagrada entre um médico e seu paciente.
According to the records, those patients were all admitted on the same day, and you're listed as the attending physician in every case.
De acordo com os registros, todos estes pacientes, foram admitidos no mesmo dia e você é listado como o médico que assistiu a todos.
A physician with more experience would be able to see this in the larger context.
Um médico com mais experiência poderia ver isso em um contexto maior.
Doesn't a physician deserve to be compensated for his services?
Um médico não merece ser compensado pelo seu trabalho?
Can I ask you, as the president's physician have you asked him if he's had extramarital affairs?
Como médica do Presidente, posso perguntar-lhe se já lhe perguntou se ele tem casos extra maritais?
The president's physician.... Right now it's Admiral Leonard Morrow. The president's physician calls and gives me a short statement, including vitals.
O médico do Presidente, que agora é o Almirante Leonard Morrow, liga e dá-me uma pequena declaração, incluindo os sinais vitais.
I'm a physician.
Sou médico.
But more important, it is the price I demand for the use of my physician.
Mais importante do que isso, é o preço que exijo pelo uso do meu médico.
I'm a cardiac surgeon, not an emergency room physician.
Levou um tiro, eu sou cirurgião cardíaco! Não faço serviço de urgências.
I am the base physician here.
- Não. Sou o médico da base.
But that's it. It's in the hands of some physician I've never even met.
É isso mesmo, está nas mãos de um médico que nem conheço!
We are privileged to have with us a young physician I first met when he was a student doing research on the sedative properties of Guinness if I remember correctly.
É uma honra termos connosco um jovem médico que conheci quando era estudante e pesquisava as propriedades sedativas da Guinness, se bem me lembro.
Is it "Dr." like a physician or a professor?
Ele é Dr. como o professor Fizecherald?
I'm a physician, but I practice this, X ray only.
Eu sou um médico, 1187 mas eu pratico isto, raio de X só. 1188
No, I'm the treating physician.
Não, Abby! Eu sou quem está-a tratando.
- Who's your primary physician?
- Quem é seu médico de cabeceira?
To the captain and his fine physician.
Ao Capitão e ao seu ótimo médico.
Nevertheless, as his physician, you should monitor him closely to be certain he remains fit for command.
Ainda assim, como médico dele, devia vigiá-lo para se certificar que continua apto ao comando.
Which is why you should have contacted his primary physician.
Eu não sabia disso!
- A female physician dealing...
- Sou o quê?
As your physician...
não você.
I'm a physician.
É verdade?
Okay so I wasn't looking for you, but as your acting physician,
Tudo bem...
Molina has a personal physician down there.
O Molina tem lá um médico particular.