Pissing traduction Portugais
1,288 traduction parallèle
You ever hear the expression, "pissing up a rope"?
Já ouviste a expressão "mijar corda acima"?
According to Vincent in Trace, it's like pissing down a rope.
Segundo o Vincent, é como urinar contra uma corda.
- Well, stop it, because it's pissing me off.
- Bom, então, parem, porque estão a irritar-me.
- This is going to be a pissing contest.
- Isto vai ser complicado. - Senhor?
And everything is finally coming together on these crates here, till you smash through, pissing me off just a little bit.
E quando finalmente... tudo começa a fazer sentido, você... esmagou tudo, me irritando... só um pouquinho.
He needs me. Without me, he'd be pissing it away, right and left.
Sem mim estaria a fazer algo estúpido.
I saw lads wi'shaven heads pissing themselves laughing.
Vi tipos de cabeças rapadas a mijarem-se a rir!
But since HMOs have made it virtually impossible to make any real money, which affects the number of chicks who come sniffing around, and don't ask what tree they're barking up, cos they're sure not pissing on mine.
Mas, desde que HMOs fizeram isto virtualmente impossível ganhar qualquer real dinheiro que afeta directamente o número de gajas, que veêm cheirando ao redor... e não me pergunte em que árvore estão elas abacadas.
Guy pissing on the dumpster.
Tipo a mijar na lixeira.
Pissing off the bean pie crowd gives them a reason to live.
Chatear os negros só lhes dá razão para viver.
You don't get them by pissing on people either.
Nem, tão pouco, a urinar-lhes em cima.
You sure it's not the thought of Mom pissing into a jar?
Não é a ideia de veres a mãe a mijar para um frasco?
Jesus christ, he's pissing his pants.
Caramba, ele está a mijar-se todo.
Silent as a mouse pissing on cotton.
Tão silencioso quanto um rato a mijar sobre o algodão.
The point is that Maury Levy is a past officer of the Monumental Bar Association, and unless I want to spend my whole life as an ASA, I can't spend time pissing on people who matter.
A questão é que o Maury Levy é antigo dirigente da Ordem, e, a menos que eu queira passar o resto da vida como assistente, não posso andar a irritar pessoas importantes.
- He's pissing in the wind.
- Está a arranjar lenha para se queimar.
Let's not get into a pissing contest.
Não vamos discutir quem é mais forte.
You love pissing Captain Howard off, don't you?
Adoras chatear o Capitão Howard, não é?
He's pissing metal.
Estão a cuspir balas!
It's pissing down out there.
Está a chover a potes.
I guess maybe I was out of line by pissing all over everything.
E eu acho que exagerei quando mijei em tudo.
Pissing in the same latrine.
Mijamos na mesma latrina.
You pissing or something?
Estás a mijar ou algo parecido?
You should probably avoid pissing her off.
Deves mesmo evitar enervá-la.
If I'd known I was gonna have to put up with screaming brats pissing on my lap for 30 days out of the year, I would have killed myself a long time ago.
Se soubesse que teria de aturar pirralhos mijões um mês inteiro, já tinha-me suicidado há muito tempo.
- Stop pissing me off.
- Não chateie.
You know, Alex, you have a major talent... but you're pissing it away.
Sabe, Alex. Você tem um grande talento. Mas está desperdiçando.
It's Mr. fucking Rogers'Neighborhood in there, and it's pissing me off!
Parece a "casa da sogra". Toda a vizinhança ali dentro, e está a deixar-me lixado!
Try pissing a watermelon and tell me how you feel.
Tenta mijar uma melancia e depois diz-me como te sentes.
It's that motherfucker right there that's pissing me off.
- Kristen, vá para o carro. É esse filho da puta que está me irritando.
- Yeah? - Yeah, it's pissing me off, you know? What about yourself?
Está-me a irritar profundamente.
- Pissing in the wind?
- Mijando no vento?
If you ask me, cows have been pissing in it.
Eu penso que as vacas têm mijado nela.
Sorry Beppe but you'd better get used to pissing in your pants too...'cause this car is not stopping until the finish line!
Lamento, Beppe, mas é melhor que te habitues a urinar também nas tuas calças porque este carro não irá parar até à linha da meta...
I think you've been pissing... in the well from which you drink.
Estiveste a mijar no poço de onde bebes.
You're a pretty boy. I was like, "can i say it without pissing him off?"
És um menino bonito. "Posso dizer isso sem te chatear?"
Son of a bitch. It's been pissing me off all day.
A filha da mãe levou a tarde inteira a chatear...
You're gonna be pissing your pants, you coward.
Até vais mijar nas cuecas, seu covarde.
That thing is really pissing me off.
Essa coisa está mesmo a irritar-me.
The difference between us is, I lost it all in one night. And you, you're just pissing yours away.
A diferença entre nós é que eu perdi tudo numa noite... e você está a desperdiçá-la.
No. Because the hat lady is pissing me off and I wanna piss her off. Tit for tat.
Um por um... eu não gosto de assistir pessoas sendo torturadas, sem saber o porquê.
Yeah, I'm pissing my pants, Trey.
Mijaste nas calças. Sim, mijei nas calças, Trey.
Look, you go to the Scags, you run the risk of pissing off the caller.
Ao ires aos Scags, corres o risco de chatear o contacto.
The first time you pee, after an operation of this nature... it's gonna feel like you're pissing fire.
A primeira vez que urinas, depois de uma operação destas, parece que estás a fazer fogo.
Plotkin's probably pissing blood just thinking about it.
O Plotkin deve estar a mijar sangue, só de pensar nisso.
They stop pissing on each other and turn their guns on everyday folks... it's not good.
Se pararem de se chatear uns aos outros e apontarem as armas para o cidadão comum, - é mau.
I'm afraid of pissing you off, so...
Receio irritar-te, por isso...
Talk about pissing people off.
Os empregados estão a ficar fulos com isso.
Pissing and missing the ball?
Mijando e errando o vaso?
Stop smashing up my cars you are pissing me off.
Pára de destruir os meus carros estás a dar-me cabo dos nervos.
Pissing your pants?
- O quê?