Pity traduction Portugais
4,734 traduction parallèle
It was something else - pity almost.
Era outra coisa, quase piedade.
Why would a sorcerer pity a king?
Por que é que um feiticeiro teria piedade de um rei?
Your kindness is looking like pity.
A sua bondade parece pena.
Yes, but please, have pity on me.
Sim, mas por favor, tem pena de mim.
It's a pity your great archery skills cannot help you understand people.
Pena que a perícia no arco não o ajude a entender pessoas.
I pity you.
Tenho pena de ti.
But, you know, with less pity in your eyes.
Mas com menos pena no olhar.
– I don't want your pity.
- Não preciso da tua compaixão.
# But, oh, what a pity if it's all a lie
Oh, mas que pena se tudo for mentira.
- That is a pity, sir.
- Lamento imenso, senhor.
Well, pity poor Coffroth.
Pobrezinho do Coffroth.
If there is one thing I can't stomach, it's self-pity.
Se há coisa para a qual não tenho estômago, é para quem tem pena de si mesmo.
That self-pity of yours, that's your weakness.
Essa autocomiseração sua, essa é a sua fraqueza.
My pity.
A minha piedade.
just wants some space and doesn't want all this pity on her.
apenas queira algum espaço e não queira ques estejam com toda esta pena dela.
'Cause, like, pity sucks.
Porque ter pena, é triste.
I pity the poor kid who'd have to suffer her wrath.
Senão o miúdo não sai vivo desta.
Well, I never thought that I would see the Ron Burgundy full of so much self-pity.
Bem, eu nunca pensei que iria ver o grande Ron Burgundy cheio de piedade própria.
It's a pity.
É uma pena.
That was a pity fuck.
Aquilo foi piedade.
Now, that's a pity.
Olha que pena.
You have to pity them more than anything else.
Há-que se ter mais pena delas do que dos outros.
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers.
Pensei que ou bem que ficava com pena de mim, ou voltava à escola e aprendia computadores.
Pity about the lovely decor.
Tenho pena da bela decoração.
There is no room to pity the dead here, son.
Não há espaço para a piedade pelos mortos aqui, meu filho.
Have you no pity?
Não tens piedade?
Do you pity them?
- Tem pena deles?
What a pity!
Que pena!
Can I beseech that you will pity me enough to dance and warm my evening with a heavenly smile?
Posso implorar ter pena de mim, dançando... E feliz que minha noite com um sorriso celestial?
In mercy, pity me!
Tem misericórdia de mim!
But if she can pity me my suffering, then were it worth a thousand torments more.
Mas se compadece do meu sofrimento,'s vale por mil tempestades.
His judgment has more pity than you dread.
Seu julgamento pena mais do que voce tem medo.
Pity!
É pena.
That is a pity.
Mas que pena.
What a pity to have missed it.
Que pena não ter assistido a isto.
Suggests some pity for his distresses.
Sugere alguma pena pelas suas angústias.
It looks like Casey's teaching you how to kiss out of pity.
Porque parecia que a Casey te estava a ensinar a dar um beijo.
In moments like these, pity tears at me. And a kind of madness comes over me... forcing me to hunt people like Harlo Landerson... who I have no pity for whatsoever.
Em momentos como estes, a misericórdia consome-me e uma espécie de loucura força-me a perseguir pessoas como Harlo Landerson.
Pity, I was enjoying it.
Que pena era divertido!
What a pity!
Adeus. Que pecado!
What a pity! - All right, thanks for calling.
Está bem, obrigado advogado.
Well, it would be a pity to speak French and not go to France.
Bem, é uma pena falar Francês e não ir há França.
Pity, you could've called him.
É pena, assim ligava-lhe.
Avoid self-pity.
Evita lamentares-te.
I don't need your pity.
Não preciso da tua piedade.
Often I took pity on him, and gave him a cup of coffee, although I was finishing with the one before.
Às vezes tinha pena dele e oferecia-lhe um café enquanto acabava com o anterior.
Maybe they just took pity on me.
Se calhar, tiveram pena de mim.
Yeah, well, you know, it's a pity about Weyland, because all deals with him are null and void.
Bem, quanto ao Weyland, é uma pena, pois todos os acordos feitos com ele são inválidos.
Pity.
É pena.
I don't need your pity if that's what you're trying to say.
Não preciso da tua piedade, se é isso que estás a tentar dizer.
Ooh, if you're rolling with your crew, I pity, pity the fool who, Wish us luck.
Desejem-nos sorte.