Popping traduction Portugais
1,131 traduction parallèle
- My ears are still popping.
- Ainda tenho os ouvidos a estalar.
He kept popping these things into his mouth.
Estava sempre a tomar comprimidos, pensei que era um agarrado.
But he's not sick... and he's not spending the day with his pill-popping... alcoholic... beaver-banging excuse for a father.
Mas não está. E não passará o dia com o engole-pilulas alcoólico, e tarado sexual que lhe serve de pai.
Not if you keep drinking and popping those pills.
Não se continuares a beber e a tomar essas pílulas!
We got secondary fires popping off all over the city.
Temos fogos por toda a cidade.
But Rigmor... Why do you keep popping up here?
Rigmor, por que estás sempre a aparecer aqui?
But I can't help feeling there is more need for me here now than ever before and I'm making a royal mistake in popping off now.
Mas não paro de pensar que sou mais precisa aqui do que nunca, e que faço um enorme disparate indo-me embora.
- I'm just popping down the corner shop.
- Vou só até ali à mercearia.
Just in case anybody's thinking about popping in popcorn or popping out to Paris.
Só em caso de alguém estar a pensar em fazer pipocas ou "pipocar" para Paris.
- You popping pills?
Anda a tomar comprimidos?
- [Groaning ] - Lucky thing we landed on this bubble wrap. - [ Popping]
Ainda bem que aterrámos em cima deste plástico com ar.
If you'll stop popping my eardrum, I'll leave now.
Quero, sim. Se parares de me gritar, parto imediatamente.
Commercials showing trucks popping up on Mount Rushmore and parking on Abraham Lincoln's head.
De anúncios que mostram camiões a aparecer no Monte Rushmore... e a parar na cabeça do Abraham Lincoln.
Thanks for popping in.
Obrigado por aparecer.
- Maybe. Maybe this is where... you bring all the guys you go out with, because you know that he's, uh, not just gonna be walking by, popping in.
Talvez seja aqui... que trazes todos os homens com que sais, porque sabes que ele... não vai aparecer, de repente.
- That's what you did by popping him.
- Foi isso que fez caindo-lhe em cima?
You're not popping.
Não está a fazer.
Your eye's still popping out.
Ainda tens o olho inchado.
[Melissa ] It would be just like The Wonder Years, but with giant snakes. [ Popping Noise] We're saved!
Seria como "Os Anos Maravilhosos"... mas com serpentes gigantes.
- What? Your buttons are popping.
- Tens os botões a saltar.
In rehab popping Percodan, divorced from gay husband.
"Em recuperação, tomando Percodan, divorciada do marido gaà."
He's an 80-year-old man with high blood pressure... and a naked balloon-popping toreador is a rough combination.
Era de esperar! Ele tem 80 anos, e tensão alta. E um toreador nu, de peitos insuflados, é demais!
D, I was just thinking about popping out for a while.
- Dee? Vou dar uma volta.
Can " t sit too long without popping the hood.
Não aguento muito tempo sem dar uma escapadela.
It's interesting how your name keeps popping up in all these unsolved murder cases, don't you think?
É interessante que o seu nome aparece e, todos aqueles casos de homicidios não solucinados, certo?
Her name keeps popping up in a lot of your murder cases.
O nome dela aparece em muitos dos seus casos de homicidios.
It keeps popping up in different forms.
Ele continua a aparecer sobre diferentes formas.
No popping of champagne? No ticker tape?
Não há champanhe nem rodapé de televisão?
You're popping my head off!
Vais arrancar-me a cabeça!
He can't even breathe, and she's popping pills.
Ele nem consegue respirar, ela toma comprimidos.
- [Balloons Popping] - Kill me.
Matem-me.
[Popcorn Popping]
Estou quente, mesmo muito quente.
Nothing beats popping up some corn and listening to Men in Black.
Nada melhor que fazer pipocas e ouvir os "Homens de Negro".
Dumping that shit into rivers and they got deformed babies popping up all over.
A despejar aquela merda nos rios, causando uma série de bebés deformados.
Sam, are those new gates popping up?
Sam, aqueles são portais novos?
It is popping.
Está a saltar.
It is popping in my mouth.
Está a saltar na minha boca.
- No, that popping noise.
Não. Aquele estalo.
Call mayday! We're popping! We're popping!
Vamos despenhar-nos!
I mean, a lot of these people would think nothing of popping a pill from a total stranger that was covered in pocket lint, but a messy little murder downstairs and, ba-da-bing, good-bye.
Muitos deles aceitariam um comprimido... dado por um estranho qualquer. Mas basta um pequeno homicídio no andar de baixo e... adeus.
Kasey's popping zits again.
Kasey está a espremer espinhas outra vez.
Genetic problems keep popping up.
Os problemas genéticos continuam a aparecer.
Things are going to start popping.
As coisas vão começar a rebentar.
I'm just popping out, I'll be right back.
Vou só dar uma saídinha, volto já.
How do you keep popping up?
Como é que apareces assim?
How do you keep popping up like this?
Como é que apareces assim?
She should be clicking and popping by the end of the week.
Ela deverá estar clicando e pulando lá para o fim-de-semana.
- For what? ! Popping that janitor.
Bateste ao porteiro e a escola acusou-te de agressão agravada.
[Flashbulbs Popping] Thank you.
Obrigado.
- [Flashbulbs Popping ] - [ Applause, Cheering] Now, where's the little girl who made this grant possible?
Agora, onde está a menina que tornou este prémio possível?
- [Caps Popping] - Eat lead, Bossy.
Uma vaca.