Pounding traduction Portugais
978 traduction parallèle
Hagthorpe, keep pounding that water line!
Hagthorpe, continua a disparar para a linha de água!
Start pounding out a lead!
Ahh, cala-te. Traz aqui a máquina e começa a escrever esse artigo.
Hey, quit that pounding, will you?
Ei, pare de bater nisso, vai?
I can feel the blood pounding through your varicose veins.
Consigo sentir o sangue a passar nas tuas varizes.
Or is it my heart pounding?
Ou o bater do meu coração?
" Dearly beloved as long as my heart beats, I'll never forget the softness of your lips the pounding of your heart against mine.
" Querida amada jamais esquecerei a suavidade de teus labios, o bater dos nossos coraçoes.
The "pounding" of her...
O "bater" do...
Do they know it? That they'll take the murderous part of the pounding?
E eles sabem que vão apanhar a maior parte do fogo?
For weeks, he's been pounding the pavements.
Durante semanas, tem andado a calcorrear as ruas.
And that pounding noise you hear at night... that's easily explained, Mrs. Smith.
As pancadas que ouve de noite são fáceis de explicar, sra. Smith.
My heart started pounding.
Meu coração começou disparar.
And I have 50 lobbyists pounding on my door while a hundred different meat producers political action committees poured money into my opponent's campaign and my switchboard was lit up all day with calls from senators and representatives and governors of all the meat-producing states. But O.K., Sonia, just for you, let's say I take all that on.
Sim, e eu teria 50 lobbies me massacrando... enquanto os frigoríficos ajudariam a campanha do meu oponente... e políticos de Estados produtores de carne me ligariam o dia todo... mas tudo bem, só por você eu enfrento tudo isso.
I don't know about you, but after two days, this saddle's pounding the back of my neck.
Não sei o que vocês dois acham, mas passados dois dias esta montada está a dar cabo do meu pescoço.
Is emptiness pounding on tin.
"É o vazio enlatado. -" Mein Herr!
This is the fifth night the big drill has been pounding and grinding its way toward Leo.
Esta é a quinta noite que a grande escavadora tem bombeado... e aberto caminho em direcção a Leo.
Because we've been pounding away with that drill too long.
Porque temos estado a brandir com aquela escavadora há demasiado tempo.
Where I was, over on the right... I'd say that we was getting a good pounding.
Onde eu estava, à direita, estava nos dando uma surra.
And you might as well know now- [Gasps, Murmuring ] - [ Gavel Pounding]
E você deve saber muito bem! Vamos suspender a sessão até depois do almoço.
If you heard any hammering, it must be the rum pounding in your ears.
Se está a ouvir martelar, deve ser o rum a bater nos teus ouvidos.
Now, don't be telling me that's the rum pounding in me ears.
Não me diga que isto agora é rum a bater-me nos ouvidos.
You're begging to go back into uniform, pounding a beat out in the sticks.
Você está pedindo pra voltar á caserna pra bater estacas!
Still pounding away at that old rogue?
Ainda de volta dessa velha melodia?
- Nordley's peacefully pounding his ear.
- Mr. NordIey dorme como um anjo.
We're pounding some respect for law and authority into his thick skull.
Estamos a enfiar nesta cabeça algum respeito pela lei e pela autoridade.
Ruth Knickerbocker... ( gavel pounding ) Ruth Knickerbocker is now a member of our club.
Ruth Knickerbocker é agora membro do nosso clube.
Then suddenly, you're beginning to learn the lesson the instructor has been pounding in.
E, de repente, começam a aprender as lições que o instrutor repete.
- What's that pounding?
- Que pancadas são estas?
I've waited five years to get even, pounding leather, wrangling in four states, to pile up enough money to get a lawyer like you to find out everything I could to pay Ordway back... in my own way.
Esperei cinco anos para conseguir isto, a tocar gado, a conduzi-lo pelos quatro estados, para juntar dinheiro suficiente e conseguir um advogado como tu... que descobrisse tudo o que pudesse para me devolver o Ordway... a minha própria maneira.
I needed two hands to stop my heart from pounding.
Com as duas mãos, comprimia os batimentos do coração.
You start the hammers to pounding in my skull.
Começo a sentir um martelar na cabeça.
FeeÉ my heart, you can aÉmost hear it pounding.
Sente o meu coracao, quase que se ouve a bater.
Will you please stop that pounding?
Paras com essas marteladas?
Keep the volume down or you'll have Mrs. Bolton pounding on the ceiling again.
Baixa o volume, senão a Sra. Bolton volta a bater no tecto.
Here is opportunity pounding at your door and you won't risk a few miserable dollars.
Há aqui uma oportunidade a bater à tua porta e tu não queres arriscar uns miseráveis dólares.
My heart is pounding.
O meu coração está aos saltos.
All my life I've been like a doubled-up fist... pounding and smashing and driving.
Toda a vida fui imparável, sempre a lutar, a avançar a querer mais.
Now I'm pounding the pavement again.
Agora ando a polir calçadas, outra vez.
( pounding ) Ma'am, I sure hope you know you got yourself... mixed up with a couple of prune pickers.
Minha senhora, espero bem que saiba... que se meteu com um par de totós.
I'll fix up a receipt. ( pounding at door )
Vou passar-lhe um recibo.
You still look good in soft lights, but you ain't as young as you used to be. ( mob clamoring ) ( pounding at door )
Ainda tem boa aparência, sob uma luz suave, mas já não é tão jovem como anteriormente. A multidão está a ficar descontrolada.
Listen. ( mob clamoring, pounding )
Ouça.
My heart was pounding.
O meu coração estava aos saltos.
[judge pounding gavel]
"TRIBUNAL SUPERIOR, SEÇÃO 6, JUÍZ CUMMINGS" Sr. Bedeker...
What's that pounding outside?
Que barulho é esse?
the lap which God condemns to the blissful torments of maternity... as the train drove on the rhythmic pounding of its wheels resounded in her poor ears like a nightmare :
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade Embora o trem corresse assim como um pesadelo incessante ressonando o rítmico fragor das rodas e dos pistões nos ouvidos da pobre Marianinna Terranova desonrada, desonrada, desonrada desonrada, desonrada...
( pounding on door ) Keep them covered.
Mantenham-se protegidos.
My heart is pounding so fast it's gonna bust right out of my chest.
Calma, rapaz.
( pounding ) Lucy, I got you a chair.
Lucy, eu lhe peguei uma cadeira.
( gavel pounding )
Ruth Knickerbocker...
Pounding the pavement.
Polido calçadas.
( pounding at door ) It's been fired, Jesse.
Abram a porta! Foi despedido, Jesse!