Princes traduction Portugais
441 traduction parallèle
Translate that the messengers of sovereign princes are here.
Traduza que chegaram emissários dos príncipes herdeiros.
As to princes, I have enough of my own.
E quanto a príncipes eu tenho os meus valorosos.
When a throne falls princes are apt to tumble with it, cousin.
Quanto um trono cai... os príncipes caem com ele, primo.
I'll show you the Tower of London, where the little princes were... and London Bridge.
Vou mostrar-te a Torre de Londres, onde viviam os príncipes, e a Ponte de Londres.
All the princes I ever read about had castles.
Todos os príncipes sobre os quais li alguma coisa, tinham castelos.
Princes and merchants will come from every corner of the world.
Principes e mercadores virão de todos os cantos do mundo.
Fear the princes and boyars, not arrows.
Não temas as flechas mas aos príncipes e aos boiardos.
Ivan put himself above all other princes, now his end has come!
O príncipe de Moscovo está por cima dos outros e chegou a hora.
" The princes and boyars,
" Os príncipes e boiardos
Those good Christians who do not associate with the princes and boyars, and are willing to serve the Tsar with loyalty, faithfully, those the Tsar invites to join his bodyguard and to pledge allegiance to him.
Pelo contrário, os bons cristãos que não reconhecem os príncipes e boiardos e estão dispostos a servir o czar, com lealdade e fidelidade, a eles, o czar lhes pede que formem a sua guarda pessoal que prestem juramento de fidelidade ao czar
You should have seen those Polish princes putting it away.
Eles devem ver como eles bebem aqueles príncipes poloneses.
They were warriors and princes.
Eles foram guerreiros e príncipes.
The princes of Gaza will keep theirs.
Os príncipes de Gaza manterão a dele.
- Dukes and princes.
- Qual é a diferença? Duquesas e princesas?
It must be lonely without the dukes and counts and princes.
Deve ser solitário sem os duques, condes e príncipes.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Formosa princesa, nobres príncipes, saudaçoes de um humilde camponìs.
And now for the stuff that makes fools of princes... and princes of fools.
Agora o assunto que faz as princesas ficarem tolas e as tolas princesas.
Illustrious princes who will provide you with a noble marriage.
São príncipes ilustres que te proporcionarão um casamento nobre.
A beggar competing with princes? Can I do worse than you?
É incrível que o mendigo queira comparar a sua força à nossa.
Kings, princes, millionaires have sacrificed all for that :
Reis, príncipes e milionários sacrificaram tudo por isso :
Thomas, change the princes'clothes.
Thomas, seque Suas Altezas.
Yes, dry the princes!
É, troque os príncipes!
Also the boys, that is, the Princes...
E também os meninos, digo, os príncipes...
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
Soturnos príncipes e pares de coração despedaçado que suportais este tão pesado fardo mútuo de lamentações. Alegrai-vos ora no amor entre vós todos.
The princes both make high account of you. For they account his head upon the Bridge.
Ambos os príncipes vos têm em mui alta estima... que na Ponte estimam ver vossa cabeça exposta.
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well.
velha e severa companhia para tenros príncipes, dai bom tratamento a meus filhos.
The royal princes and princesses.
Os príncipes e princesas reais.
The solitary reins of absolute power must be wrenched from the Tsar and returned to the feudal princes.
Temos que tirar o poder ao czar único para lho dar de novo aos príncipes feudais.
We are given into the hands of lawless princes, wretched apostates.
Hoje estamos nas mãos de déspotas impostores, de renegados que odiamos,
And you three could be enchanted princes under a wood nymph's spell. And the goats could be bears and wolves that she has transformed.
E talvez vocês sejam príncipes enfeitiçados por uma bruxa... e as cabras sejam ursos e lobos que ela também encantou.
At Parc de Prince stadium at the start of the rally.
No estádio do Parc des Princes, no início da reunião.
Governors, consuls, princes.
Governadores! Cônsules! Príncipes!
The people murders its princes.
O povo assassina os seus principes.
And you, Bethlehem, in the land of Juda art far from the least among the princes of Juda. For out of you will arise a leader who is to be the shepherd of my people Israel "
"E tu, Belém, terra de Judá... não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá... pois de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo".
Princes and tyrants shouldn't order the lives of artists.
Os príncipes e os tiranos não deviam mandar nas vidas dos artistas.
If die, brave death when princes die with us.
Se morrermos, bela a morte será, se conosco morrerem príncipes.
Tell me, how many good young princes would do so, their fathers being so sick as yours at this time is?
Quantos príncipes bons fariam o que fizestes, tendo seus pais... enfermos como está o vosso?
The world he lived in was a sad one : a degenerate king, sickly infantes, idiots, dwarfs, cripples, clownish freaks dressed as princes whose job it was to laugh at themselves and amuse a court that lived outside the law, caught in a web of etiquette, plots and lies,
O mundo em que ele vivia era triste, um rei degenerado, infantes doentes, idiotas, anões, aleijados, aberrações burlescas vestidas como príncipes,
All the princes are nothing!
Todos os príncipes são nada.
... that stretcheth out the heaven as a curtain... ... and spreadeth them out as a tent wherein to dwell... ... that bringeth the princes to nothing?
que estendeu o céu como uma cortina, e as espalhou como uma tenda onde ficar, que conduziu os príncipes a coisa alguma?
Well, Sir Evelyn, it's been my experience... that when you're giving orders to sovereign princes... you have to expect a little humiliation.
Quando se dá ordens a príncipes soberanos, tem que se esperar alguma humilhação.
The full-fed princes of the Church!
Os príncipes barrigudos da lgreja!
We were like princes, we Warners.
Nós fomos como príncipes, nós Warners.
"Punctuality, the pride of princes."
"Pontualidade, o orgulho duma princesa."
And those are all eligible princes.
Esses aí são todos príncipes. E noivos.
We are extra princes now. You know where extra princes go?
Agora somos príncipes excedentários.
From all over the world cardinals will come weighed down with years and authority to put on the scarlet of princes and sit in the conclave for the election of the successor of St. Peter.
Os cardeais virão de todo o mundo com o peso de anos de autoridade para colocar o chapéu dos príncipes e sentar no conclave para a eleição do sucessor de S. Pedro.
The management of princes.
A gestão dos príncipes.
Did you know, in the Middle Ages, princes and kings would put on disguises and walk around their subjects?
Sabia que, na Idade Média, havia príncipes e reis que se disfarçavam e passeavam por entre os súbditos?
The heavens themselves blaze forth the death of princes.
Os covardes morrem muitas vezes, antes da morte real.
Should Le Moco learn of our plan and come here, he'd never expect to find two princes.
O que é? Uma nova forma de servir Martini?
princess 1275
princesses 24
prince 457
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35
princesses 24
prince 457
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35