English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ P ] / Privileged

Privileged traduction Portugais

743 traduction parallèle
( translator ) This labour service aimed to bring together the rich and the poor so that the privileged people and people from the simplest backgrounds could come to know each other by working together, to learn at first-hand the meaning of Hitler's precepts.
O Serviço de Emprego queria aproximar ricos e pobres para que as pessoas privilegiadas e as de meios mais pobres se pudessem conhecer trabalhando em conjunto. Aprender em primeira mão os preceitos de Hitler.
Behind that lies a long list of infractions based on his attitude that he's a special, privileged character.
Além dessa, há uma longa lista de infracções... baseadas na sua percepção de que é alguém especial e privilegiado.
"... was privileged to witness the most dramatic and astonishing scene in this inspiring day. " Hmm.
... teve o privilégio de ver uma cena assombrosa.
He bought it the day following his appointment to the Senate and is using his privileged office for his own personal profit!
Comprou-a no dia seguinte a ser nomeado para este senado e está a usar os seus privilégios para seu benefício pessoal!
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
A visão mais bela do mundo é a classe privilegiada a gozar os privilégios.
Why should Ivan be privileged?
Porque é que Johan goza de tal privilégio?
- The privileged few who commit it.
- Os homicidas privilegiados.
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honored to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
É um orgulho e privilégio ter passado a vida no teatro, um pobre actor que se pavoneia no palco, e é uma honra ter sido, durante 40 anos, apresentador dos prémios da Sociedade Sarah Siddons.
Some of us are privileged to know her.
Alguns temos o privilégio de a conhecer.
At the time, Gauguin was only known to a privileged few.
Na época, Gauguin era conhecido apenas por poucos privilegiados.
My dear boy, you must learn the language of privileged government.
Meu caro rapaz, tens de aprender a linguagem do governo privilegiado.
Neighbours and friends, many of us were privileged to know our master.
Vizinhos e amigos, muitos de nós conheceram o nosso mestre.
Only you gods are privileged to see each other.
Só vós deuses vos podeis ver uns aos outros.
You're privileged under the constitution to protect yourself... against questions which might implicate you in any crimes.
De acordo com a constituição, tem o direito de se proteger... de quaisquer perguntas que o possam implicar em crimes.
A master is privileged to sell his property.
O dono pode vender aquilo que lhe pertence.
The prisoners keep these mad, always inaccurate books under the watchful eye of the SS and the privileged Kapos.
Os deportados mantêm esta contabilidade delirante. Sempre falsa sob o olhar vigilante das SS e dos privilegiados Kapos.
That's quite a brawl. One of the prettiest sights in this pretty world is the sight of the privileged class enjoying its privileges. Yes.
- Está tudo num alvoroço.
I've been privileged, ma'am.
Tive esse privilégio, senhora.
Ladies and gentlemen, we are privileged to witness a great historic moment.
Senhoras e senhores, temos o privilégio de assistir a um evento histórico.
- As a minor ace of the First War, I'm privileged to meet a major ace of the Second.
Como ás inferior da primeira guerra, é um privilégio conhecer um ás superior da segunda.
- Privileged, or time off for overtime?
- Privilegiada, ou tempo livre para horas extras?
Defend but never attack. When I am king, there will be no privileged sanctuaries for my enemies.
Quando for rei não haverá refúgios privilegiados para onde o inimigo fuja.
Not many men are so privileged as we are to see a new civilization born before our own eyes.
São poucos os privilegiados, como nós, que viram nascer uma civilização.
- That's a privileged communication.
Bem.
- I'd be privileged to help you with that.
- Será um prazer ajudá-la. - O Tom ajuda-me.
You are privileged, young man, to be the first visitor to our time and space machine.
Tem o privilégio, meu jovem, de ser o primeiro visitante da nossa máquina de Tempo e de Espaço.
He who wins is privileged to wear the sacred ring from sun to moon, from moon to sun.
Quem vai, tem o privilégio de usar o anel sagrado do sol à lua, da lua ao sol.
Isn't the relationship between a man and a woman in love as privileged as between a lawyer and a client?
Mas o relacionamento entre um homem e uma mulher apaixonados não é tão particular como o de um advogado e um cliente?
- That is privileged information between my client and his lawyer.
- Essa informação é confidencial entre um cliente e o seu advogado.
And if this small bit of knowledge can help you in the future, then I'm truly privileged. For my part in history will not have been useless.
E se este pequeno pedaço de conhecimento puder ajudar-vos no futuro, então sou realmente um privilegiado porque o meu papel na história não terá sido inútil.
Now, you want some privileged information about a certain man, yes?
Suponho que te interessa o paradeiro e bem-estar de certo indivíduo, não é?
I was privileged to associate with one of the best-educated families in Louisiana.
Tive a honra de estar ligado a uma das famílias mais cultas de Louisiana.
Well, I'd feel privileged to do just that.
Eu me sentiria feliz só de fazer isso.
We are very privileged and deeply honored To have with us in the studio karl marx
Temos a grande honra e privilégio de ter conosco no estúdio
the privileged, the vested interests, those who have?
os priviligiados, os que têm posses?
You know my client's name is privileged information.
Sabe que o nome do meu cliente é confidencial.
Don't you think in these times, politics has little room for wealthy and privileged young men?
Mas não acha que, hoje em dia, não ha lugar na politica para jovens ricos e privilegiados?
More powerful, more privileged, touched by divine providence, but still one of them.
Mais poderoso, claro, mais privilegiado... Escolhido pela Providência, mas mesmo assim, sempre um deles!
I hope this stranger is privileged to go gallivanting straight up to heaven.
Espero que este estranho é privilegiado ir cavalgando direto para o céu.
" the privileged simpleton and king for a day.
" o privilegiado simplório e rei por um dia.
As a police officer, I'm sure you know that whatever passes between a doctor and patient is as privileged as what passes between a priest and a penitent.
Como agente da polícia, acredito que saiba que o que se fala entre médico e paciente é confidencial, tal como o que se fala entre um padre e o pecador.
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Não mais ambicionaria espreitar os recantos da alma humana.
For the first time in Chile, an appreciable quantity of students are manipulated by the privileged classes.
Pela primeira vez no Chile, muitos estudantes são manipulados pelas classes privilegiadas.
We don't want a group of privileged people like the miners of El Teniente. This government is going to have problems
Não queremos que um grupo de privilegiados como os mineiros de El Teniente crie problemas para este governo.
This evening we are privileged to witness an epic battle between Mr. Hammond Maxwell's slave Mede...
Esta noite teremos o privilégio de testemunhar Uma Épica Batalha Entre o Eescravo do Sr. Hammond Maxwell, Mede...
I feel very p-privileged to receive that information - especially as the Jews, apparently, don't know it.
Sinto-me lisonjeado por receber essa notícia. Especialmente porque, aparentemente, os judeus ainda não o sabem.
We are privileged to be living during the most astonishing advent.
Temos o privilégio de viver um acontecimento extraordinário.
'My information is privileged.'
A minha informação é privilegiada.
Complicated food, for privileged people.
Comida complicada, para pessoas privilegiadas! É ainda mais complicado!
I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army.
Nunca tive o privilégio de conhecer um general do exército de Bonaparte.
You will leave here to go to your front line units, where you will be privileged to serve the Kaiser and the Fatherland.
Sairão daqui para ir Para as unidades da frente. Onde terão o privilégio de servir o Kaiser, e a Pátria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]