Proudly traduction Portugais
429 traduction parallèle
And proudly waving the red flag of victory, without a single shot, the rebellious battleship passed through the rows of the squadron.
E ondulando orgulhosamente a bandeira vermelha da vitória, sem um único tiro, o couraçado revoltoso passou por entre as fileiras do esquadrão.
And proudly above Waves the red, white, and blue
E acima disso Agita-se a bandeira americana
I call you brothers and proudly acknowledge you as such.
Chamo-vos irmãos e reconheço-vos como tal, com orgulho.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Somos nós dois a viver a nossa vida juntos, felizes, orgulhosos.
- You said that proudly.
- Disse-o com orgulho.
after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
depois de me forçar a entregar-me a ele, Anunciou orgulhosamente que era o infame Tajomaru.
Still waving proudly to a parade which had long since passed her by.
Ainda a acenar orgulhosamente a uma multidão que há muito a ultrapassara.
Often sitting proudly like this with the boy He thinks will be the champion
Ele encoraja o garoto que, ele acha, um dia será campeão.
I come proudly, as fast as my hands and knees will carry me.
Orgulhoso de vir tão depressa como as mãos e os pés permitem.
Maravilhas Circus proudly presents tonight the great Jesuino.
"Circo Maravilhas apresenta esta noite o grande Jesuíno"
The greatest show on earth proudly presents the most sensational flying acts of all time,
O maior espectáculo do mundo orgulha-se de apresentar o mais sensacional número de trapézio de todos os tempos!
Henceforth, my Lord Falworth wear your father's coat of arms as proudly and honorably as did he.
A partir de agora, Milord Falworth, leve o escudo de armas do vosso pai tão honradamente como ele o fez.
Sire, my emissary did report, and I proudly accept your terms.
Sire, o meu emissário fez-me o relatório, e aceito os vossos termos.
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I... - a jolly thriving wooer. -
Agora, sabendo que Richmond Tudor pretende a jovem Elizabeth, a filha do meu irmão, e que, com esse enlace, ambiciona ao trono, farei-lhe a corte... como um galante apaixonado.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Mesmo obedecendo a César, o povo encheu a cidade recordando as promessas dos seus profetas de que um dia nasceria entre eles um redentor para lhes dar a salvação e a perfeita liberdade.
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
I want it clean so he can once more wear it proudly.
Eu quero limpá-lo, para que volte a orgulhar-se dele.
How many men will claim the right to use that phrase? How proudly.
Quantos poderão honrar-se de tratá-lo assim e com que orgulho?
We'll fight proudly for all we believe
"Lutaremos com orgulho pelas nossa convicções."
Driffold Cosgood proudly presents the company everyone is talking about in a baffling murder drama.
" Driffold Cosgood apresenta a sua companhia num policial.
And now we proudly present the star of our show, the nationally syndicated columnist of the New York Daily News, Ed Sullivan.
E, agora, temos o prazer de apresentar a estrela do espectáculo, o colunista do "New York Daily News", Ed Sullivan.
The tide of blood in me hath proudly flowed in vanity till now.
O fluxo de meu sangue orgulhosamente corre com ostentação.
All of face alike, and led, Marching proudly at their head,
Trinta e três heróis valentes. E, à frente, seu tutor,
All in mail a-gleaming bright, Marching proudly left and right.
Trinta e três heróis valentes, Jovens belos e ardentes.
On his deck he proudly stands
Vejo o czar. Com o ocular
Proudly I refuse it People stare in disbelief
As pessoas olham com descrença.
Gods, have built things proudly... Well it's a disgrace, it's a shame,... it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar!
E é uma desgraça, uma vergonha... e é absurdo, ridículo e uma pate - tice e não sei mais que dizer... a não ser, que a tua insinuação é infame, ó César!
Look at these three words written larger than the rest with a special pride never written before or since. Tall words, proudly saying :
Vê estas três palavras, maiores do que as outras, com um orgulho especial.
All right, I'll build you a cabin, and I'll give you my name proudly.
Muito bem, construo-te uma cabana, e dou-te o meu nome com orgulho.
I proudly accept that I am boss Kuchinawa.
Eu aceito orgulhosamente que sou o chefe Kuchinawa.
Circus Circus proudly presents the Flying Palacios!
O Circo orgulha-se em apresentar os "Palácios Voadores"!
The burned cartridges, the gun and the challenger's shirt decorated with a souvenir you can wear proudly are included in the price.
os cartuchos de pólvora seca, a pistola e a camisa do participante decorada com uma lembrança, tudo isso incluído no preço.
We very proudly present the pride and Joy of Beacon City.
Temos o prazer de apresentar o orgulho e a alegria de Beacon.
I'll tell all the world proudly
Direi-lhe ao mundo inteiro Com orgulho
- Proudly I'm his squire
- Me levarão adiante
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
I can proudly say that some of my very best friends are Italian-Americans.
De facto, posso dizer com orgulho, que alguns dos meus melhores amigos são italo-americanos.
What so proudly we hailed
Obrigado. O que saudamos tão orgulhosamente
Wear it proudly and it will carry you to victory!
Leve-a com orgulho e te guiará a vitória!
Angela and Steven would like to welcome you... and to introduce you to their bridal party, and especially to Michael and Nick, who are also going to Vietnam with Steven... to proudly serve their country.
A Angela e o Steven gostariam de vos dar as boas-vindas e introduzi-los à sua festa de casamento em especial para o Michael e o Nick que também vão para o Vietnam com o Steven para orgulhosamente servir o seu país.
Live-eviL proudly presents
CONAN O Rapaz do Futuro
" Proudly flies the Banner
" Orgulhosamente esvoaça a bandeira
Walking proudly in our winter coats
Caminhando orgulhosamente de casaco vestido
Walking proudly in our winter coats
Caminhamos orgulhosamente de casaco vestido
Club Paradise proudly presents Maui and Waui, the sun kings!
Os "Reis do Sol".
And he looked him right in the eye... and he said, very proudly...
E ele olhou-o bem dentro dos olhos... e disse com muito orgulho :
The Piccadilly Night Club proudly presents, from America, Red Dick.
O clube Piccadilly Night apresenta, da America, Red Dick.
You too, can proudly display the art treasures of the world in your own home.
Você também pode exibir na sua casa os tesouros do mundo.
Okay. The Figoratti family, as you well know, has proudly financed... five racing teams on the international circuit... for, well, for many years.
Como sabe, a família Figoratti financia com orgulho cinco equipas no circuito internacional de corridas já há muitos anos.
I proudly give you... our graduating class.
Orgulhosamente vos apresento a nossa turma de finalistas
Happily, proudly and confidently, the class-conscious proletariat moves into the 20th century.
Felizmente, com orgulho e confiança, o proletariado consciente se aproxima do século XX.