Pulled traduction Portugais
12,998 traduction parallèle
Yates pulled out.
O Yates desistiu.
- They all got pulled on the hostage story.
- Foram para a história dos reféns.
Actually, we were busy getting pulled over.
Na verdade, a Polícia mandou-nos parar.
I pulled the trigger.
Eu é que disparei.
You know you could get 10 years for that little stunt you pulled today.
DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE Podes levar 10 anos pela tua proeza.
And he pulled me out.
Conseguiu tirar-me de lá.
My dad pulled me out.
O meu pai é que me tirou.
That shouldn't be too hard after that crap she pulled yesterday.
Não deve ser difícil depois do que aconteceu ontem.
We joined together, and then a few months after, my dad pulled me out.
Entrámos juntos e... Depois de alguns meses, o meu pai tirou-me de lá.
My dad pulled some strings, and he got us a private jet.
O meu pai mexeu uns cordelinhos e conseguiu um jacto particular.
I don't know if you know this, but your son, he's back with the same group that you pulled him out of when he was 17.
Não sei se sabe, mas o seu filho voltou ao mesmo grupo de onde o tirou quando ele tinha 17 anos. Ligue-me assim que ouvir isto.
You pulled her from an urban transport.
Retirou-a de um transporte urbano.
I pulled a few strings... slightly illegal strings... and I changed your medical records.
Pedi alguns favores... favores ligeiramente ilegais... e modifiquei os teus registos médicos.
Somehow, you know, that situation just pulled out that hero in her.
De alguma forma, sabe que essa situação despertou a heroína que existia nela.
Pulled a partial off the passenger door handle.
Conseguimos uma parcial na porta do passageiro.
We do not want to get pulled over.
Não queremos ser parados.
She would have killed me on that boat an'all if that woman hadn't come and pulled her off me, and has she ever been taken to court over that?
Ela matava-me naquele barco se a outra tipa não tivesse aparecido, mas foi julgada por isso?
We've had a report you've been involved in an altercation, and you've been to your car and you've pulled out a lump hammer.
Acusaram-te de estares envolvido numa altercação. Foste ao teu carro e sacaste de uma marreta.
Then Bobby pulled the van up outside.
E, depois o Bobby deixou a carrinha preparada lá fora.
Carroll swooped in and pulled him off before I could ask.
O Carroll apareceu e afastou-o antes que lhe pudesse perguntar.
But last night I pulled his donor file.
Mas, ontem à noite... fui ver o ficheiro de benemérito dele.
You know why I pulled you over?
Sabe porque é que o mandei encostar?
I pulled the SIM card, it's being checked.
O cartão SIM está a ser analisado.
Jocelyn pulled me through.
A Jocelyn ajudou-me.
It pulled Stefan out, no problem.
Nós tirámos o Stefan sem problemas.
Well, they tried, but apparently, you weren't ready to be pulled out.
Eles tentaram, mas, ao que parece, não estavas preparado para sair.
Bonnie pulled me out with a spell.
A Bonnie tirou-me com um feitiço.
I wanted to kind of emulate, you know, pulled from the bones of vintage cheesemakers. So, um...
Quis copiar alguns produtores de queijo vintage.
I pulled every item of magical importance from Ragnor's belongings.
Eu puxei todo artigo de importância mágica dos pertences de Ragnor.
I pulled Robyn out, I dragged her to safety, and then I had to tourniquet her leg with her scarf to stop all the bleeding.
Puxei Robyn para fora e arrastei-a para segurança. Tive que fazer um torniquete com o cachecol dela para parar a hemorragia.
Somebody else pulled her from the car.
Outra pessoa tirou-a do carro.
So someone else crashed the car, pulled Robyn out, ran off, leaving Robyn to take the fall.
Então outra pessoa bateu com o carro, tirou a Robyn, fugiu e deixou a Robyn levar a culpa.
This one guy, he rode a sled pulled by flying- - what do you call them?
Houve um tipo que veio num trenó puxado por... Como lhe chamam?
Evert second I spend in this place, it's just... I just feel like I'm being pulled back into this version of me when I was, like, 12 and furious and invisible and mute.
A cada segundo que passo neste sítio, sinto que estou a ser puxada para a minha versão com 12 anos, furiosa, invisível e muda.
On the tree where Damian was found, I noticed some marks, and underneath it, some wood shavings, which suggest the rope wasn't just swinging, that it was being pulled.
Na árvore onde foi encontrado o Damian, reparei numas marcas, e debaixo dela, algumas aparas de madeira, o que sugere que a corda não estava apenas a baloiçar, mas que estava a ser puxada.
I pulled out my best material.
Recorri ao meu melhor material :
Uh, someone pulled up in a car that matched mine.
Alguém deve ter parado com um carro igual ao meu.
You could've pulled the plug at any time.
Podias ter desligado a ficha quando quisesses.
We were at Quantico together, um... till she got pulled pre-graduation for an undercover assignment.
Estivemos em Quântico juntas... até que ela se formou mais cedo numa missão secreta.
I get pulled in, who's to say what happens to that file?
Se for presa, o que acontecerá ao ficheiro?
He pulled the trigger on my informant, a bunch of other women.
Puxou o gatilho ao meu informador, e a várias mulheres.
So my theory is that whoever pulled off the heist planted the bacteria, right?
A minha teoria é : quem fez o assalto fez a bactéria, certo?
I almost had the cuffs open when they pulled the truck over.
Estava quase a abrir as algemas quando eles pararam o camião.
whoever pulled that trigger is drawing another bead right now.
Quem quer que tenha puxado o gatilho está neste momento a traçar uma nova mira.
Huston pulled him up from rock bottom, he saved his life.
O Houston tirou-o do fundo do poço, ele salvou-lhe.
Finch was pulled from the FBI.
O Finch foi retirado do FBI.
I'm no longer pushed, I'm pulled.
Já não me esforço, estou em fluxo.
But when you're pulled, when there's something larger than yourself that you're here to serve and that you believe you're made for, that brings energy.
Mas quando estamos em fluxo, quando há algo maior do que nós, que estamos aqui para servir e que acreditamos que é o nosso destino, isso dá-nos energia.
And I need to tell you'cause you were pulled here, you were chosen.
Tenho de vos dizer porque foram trazidos para aqui, foram escolhidos.
And something inside of you was pulled to let her know how loved she is.
Algo no vosso interior transpareceu e transmitiu-lhe que ela era amada.
I told you some time ago, when you pulled that trigger you crossed a threshold and stepped from your world into mine.
Eu disse-te há algum tempo, quando puxaste o gatilho passaste uma fronteira, do teu mundo para o meu.