Pursuit traduction Portugais
1,922 traduction parallèle
So I went in pursuit of the suspect and called it in.
Por isso, fui em perseguição do suspeito e dei o alerta.
We're in pursuit.
Estamos em perseguição.
Single-minded pursuit of a goal.
A procura obstinada de um objectivo.
Dr. Brennan always says that in an intellectual pursuit, there are no limits.
A Dra. Brennan sempre disse que numa busca intelectual, não há limites.
- It's a godly pursuit, man.
- Sou um persseguidor religioso.
And our pursuit for a villain merely a cry for justice in an unjust world.
E a nossa demanda por um vilão um pedido de justiça num mundo injusto.
Agent ID 52776 in pursuit of blue SUV heading south on Fenway.
Agente 52776... Estou a perseguir um jipe azul que vai para sul na Fenway.
And that's a noble pursuit, trying to save billions of people, but it's no less noble to save 100.
E isso é uma demanda nobre... Tentar salvar biliões de pessoas. Mas não é menos nobre do que salvar uma centena.
I'm sorry, but I can't devote the resources of this base to the never-ending pursuit of a single individual across an entire galaxy.
Sinto muito. Mas não posso dedicar os recursos desta base na perseguição infindável de um único indivíduo por toda a galáxia.
Three teams are in pursuit.
Três equipas na perseguição.
No doubt you are a fine soldier and were an able secretary to me, sir, but you have bankrupted yourself in the pursuit of easy riches. You reputation is much damaged.
Sem dúvida que é um óptimo soldado e para mim, um hábil secretário, Senhor, mas levou-se à bancarrota, perseguindo o fácil enriquecimento, danificando em muito a sua reputação.
If universal empire is to be the pursuit of France, what can tend to defeat their purpose better than to detach South America from Spain?
Se um império universal é o propósito da França, o que melhor pode derrotar esse propósito do que separar a América do Sul de Espanha?
Currently in pursuit.
Neste momento em perseguição.
All units, pursuit now headed over memorial bridge.
A todas as unidades, perseguição agora voltada para o Memorial Bridge.
In pursuit of tan pickup, refuses to stop.
Em perseguição a uma pickup castanha clara, recusa-se a parar.
We may not have a fancy NFL team or Prince, but we invented Trivial Pursuit.
Podemos não ter uma equipa boa na N.F.L. ou o Prince, mas inventámos o Trivial Pursuit.
Pursuit will still be hot.
A perseguição vai ser apertada.
- Looks like the pursuit's right after him too.
- Os perseguidores também estão atrás.
That among these are life, liberty and the pursuit of happiness. "
Que entre estes estão a vida, " a liberdade e a procura da felicidade ;
Constables Lane and Wordsworth are in pursuit.
Agentes Lane e Wordsworth em perseguição.
And when the pursuit of our heart's desire becomes an obsession, the best we can hope for is a caring friend willing to come along...
E, quando a procura do desejo do coração se torna uma obsessão, o melhor que podemos esperar é que apareça um amigo solidário...
To see people operating on the basis of something other than the pursuit of financial gain.
Ver pessoas a operar com base em alguma coisa que não seja só a procura de ganhos financeiros.
Just for the pursuit of unconditional love?
Só pela busca de amor incondicional?
CSI Stokes is in pursuit.
O Criminalista Stokes está em perseguição.
We got two in pursuit.
Temos dois a perseguir-nos!
4 Bravo 10, my partner's in pursuit of a suspect...
4 Bravo 10, o meu parceiro está a perseguir um suspeito...
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent.
Isto nunca poderá ser conseguido num sistema monetário, a busca do lucro é a busca do auto interesse e portanto o desequilíbrio é inato.
An antisocial behavior in pursuit of a product is a good thing.
Um comportamento anti-social na persuasão de um produto é uma coisa boa.
I rarely soil my hands unless in the pursuit of very bad deeds.
Nunca sujo as minhas mão sem ser a cometer actos verdadeiramente maus.
For rich and poor alike, bankruptcy has become as much of an inalienable right as "life, liberty and the pursuit of happiness".
Os audazes não são afastados, pois aprendem através da tentativa e erro a fazer o seu primeiro milhão. Porque o falido de hoje, pode ser o milionário de amanhã.
In France, Germany, Holland and Britain, the race was now on to understand the mathematics of objects in motion and the pursuit of this new mathematics started here in this village in the centre of France.
Na França, Alemanha, Holanda e Grã-Bretanha, procurava-se entender a matemática dos objetos em movimento, e a busca por esta nova matemática começou aqui, nesta aldeia, no centro de França.
I'm in pursuit, leaving the back annex, heading west.
Vou atrás dele saindo do anexo, rumo oeste.
My partner is in pursuit of a suspect.
Meu parceiro segue um suspeito.
Once upon a time, there was a young man named Jack, and Jack took the pursuit of happiness very seriously.
Era uma vez, um jovem rapaz que se chamava Jack, e o Jack levou a procura da felicidade muito a sério.
"... are life, liberty, and the pursuit of happiness. "
"... são a vida, a liberdade e a procura da felicidade. "
Abandon the pursuit of happiness and its false promise.
Abandonar a procura da felicidade e as suas falsas promessas.
Abandon the pursuit of happiness... "
Abandonar a procura da felicidade... "
I want to salute all the men and women who have toiled, before and after that first moon mission, in pursuit of new frontiers.
Eu quero saudar todos os homens e mulheres que trabalharam... antes e depois da primeira missão à lua, em busca de novas fronteiras.
Life, liberty and the pursuit of happiness.
Vida, liberdade e a busca da felicidade.
Matthew Arnold, one of the writers we ´ ll be studying this semester, wrote that, "Culture is the pursuit of our total perfection, " the best which has been thought and said in the world. "
Matthew Arnold, um dos escritores que vamos estudar durante o semestre, escreveu que, "A cultura é a busca pela nossa perfeição total, a melhor coisa que foi pensada e dita no mundo."
What ´ s left to do, but wish you the best in your pursuit of happiness
O que posso fazer, além de desejar-te boa sorte Para a tua busca da felicidade?
Asking myself why you have left in your pursuit of happiness in your pursuit of happiness
A perguntar-me por que partiste Na tua busca pela felicidade Na tua busca pela felicidade
For a lifetime spent in the despicable pursuit of grave robbing and murder... Well, all this really means is that you're a dead man, and I'm here to make you say sorry.
Por ter tido uma vida dedicada ao roubo de túmulos e assassinatos e... bom, em resumo é isto...
In the pursuit of wrongdoing, one steps away from God.
Na busca do pecado, distanciamo-nos de Deus.
They are self-evident truths that all men were created equal and were endowed by the Creator with inalienable rights including being life and freedom... and the pursuit of happiness.
Eles são verdades auto-evidentes que todos os homens foram criados iguais e dotados pelo Criador de direitos inalienáveis enquanto incluindo vida e liberdade... ea busca da felicidade.
And we are in pursuit of two individuals on foot.
E vamos a perseguir dois indivíduos a pé.
We're hearing reports that the pursuit began near the La Brea area, then travelled through a warehouse district south of the 10 freeway.
A perseguição parece ter começado perto da área de La Brea e continuou por uma zona de armazéns a sul da auto-estrada 10.
I was in pursuit of the suspect. I was first on the scene.
Fui o primeiro no local.
Besides, geoengineering is a dumb pursuit anyway.
Não é apenas uma pessoa que vai resolver o aquecimento global.
Pursuit now high-speed.
Agora a perseguição é em alta velocidade.
Code 3 pursuit of 2-11.
Código 3, em preseguição de um 2-11.