Quasi traduction Portugais
178 traduction parallèle
We can't drive nearly 300 miles Just for weekends.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
I was so nervous, but the second one is almost ready.
Estava muito nervoso, mas a segunda está quasi pronta.
I nearly paid with my life for this!
Eu quasi pagava com a vida, para isto!
You were almost naked, a bit plump for my taste,
Estavas quasi nua... um pouco rechonchuda, para o meu gosto,
In Italy we call it "Quasi nelle tue braccia."
Na Itália chamamos-lhe :
Dad, look, isn't that the car that almost wrecked us?
Olha, papai, não é esse o carro, que quasi nos fez chocar?
Before they left, they busted up our drugstore... and damn near killed the owner.
E antes de ir-se da povoação, saquearam a loja e quasi mataram o dono.
You almost missed him.
Quasi erraste o tiro.
Main road's up ahead.
Quasi chegamos à autopista.
There's enough stuff to give us plenty of cover till we get up close.
Tem suficientes objetos para cobrir-nos quasi haté chegar à casa.
Tastes like Quasi-Cola.
Sabe a Quasi-Cola.
It is Quasi-Cola.
É Quasi-Cola.
Quasi una fantasia, uh?
Quasi una fantasia, sim?
'He bounces like a quasi-beaver.'
Ele rebola quase como um castor.
There are still around 8,000paid appointments within the gift of Ministersto Quasi Autonomous NGOs, at five million pounds a year ".You'll have two orthree spare.
"Existem cerca de oito mil cargos públicos " nomeados pelos ministérios para empresas de capitais públicos, "que custam ao erário público 5 milhões de libras por ano."
I obviously regressed to some quasi-simian creature.
Eu regressei obviamente... até alguma criatura quasi-símia.
The Nubian Liberation Front - a quasi-Marxist outfit.
A Frente de Libertação Núbia, uma organização Marxista.
I shot a quasi--ah
Eu sou bom a lançar.
He's a member of a quasi-military group... dedicated to overthrowing the island of Mandominow.
Ele é membro do Grupo Militar Quasi... dedicado a subverter a Ilha de Mandominow.
I guess you could call it a "quasi-motocross."
Acho que lhe podemos chamar "quasi-motocross".
No, she's quasi-catatonic.
Não, ela é está quase catatónica.
Are they seriously saying that Marlon would take a million dollars and then not show up? And imagine, here I am with about 50 things that are just quasi in my control, like the Philippine government and fucking helicopters which they take away whenever they feel like, and they've done it three times already.
mas eles estão mesmo a dizer que o Marlon vai ficar com o milhão de dólares e depois não vai aparecer? que nos retiram quando muito bem querem – e já o fizeram por três vezes.
It's not really Quasimodo : but it's quasi him!
Não é bem o Quasimodo, mas quase...
Your tone is quasi-facetious.
O seu tom é quase de gozo.
Dissection and analysis indicates reproductive and physiological cross-traiting, resulting in a sort of quasi-vertebrate human.
Dissecação e análise revelam... que houve um cruzamento de características reprodutivas e fisiológicas, resultando numa espécie de humano quase-vertebrado.
Go scare a nun. Hey, Quasi, what's goin'on out there?
Ei, Quasi, o que está a acontecer lá em baixo?
- You'd almost think he was in his own home.
- Quási pensaria que estava em sua casa.
Did you know that he almost went to jail for passing rubber checks... that he was suspected of stealing his hostess's jewels... when he was a houseguest in Virginia?
Sabias que ele quási foi preso por passar cheques carecas... que ele foi suspeito de roubo das jóias da senhoria... quando estava numa pensão na Virginia?
Just about my size.
É quási a minha medida.
It came near breaking the gentleman's heart.
Quási partiu o coração ao cavalheiro.
I was about to resume command.
Estava quási tomar o comando.
I almost forgot to say it.
Quási me esquecia a dizer-lhe...
At the mere mention of me coming to windward, Grandfather almost had an attack.
Ante a simples menção de ir a Windward, o meu avô quási tinha um ataque.
Lizzie's been half frightened out of her wits And Stella's been in deadly danger twice.
Lizzie ficou meio assustada quási até perder o juízo... e Stella esteve em perigo de morte por duas vezes.
- In a quiet, ladylike way.
- Doutor. - De forma gentil, quási feminina.
- It's almost overpowering.
- Quási que nos almareia.
That's the usual result of being inwardly divided.
A menos que eu esteja errado... ela está quasi a quebrar.
Were you able to see when they opened the grave?
Conseguiu ver quando abriram a cova, Sr. Randell? Fui muito horrível? Era quási como um cemitério.
Yes, but we buy very very little, almost nothing.
A verdade é que compramos muito pouco, quási nada.
I suppose most artists goes to something of the sort.
Suponho que a quási todos os artistas lhes acontece o mesmo.
Sooner or later its not enough for them just to live and paint and have enough, or maybe enough to eat. No.
Tarde ou cedo não lhes basta viver, pintar e o suficiente, ou quási o suficiente, para comer.
The unveiling is about to take place.
A inauguração está quási a começar!
I'm almost sure...
Tenho quási a certeza.
You can go and buy a new one for what you're paying me.
Quási que podia comprar um novo com o que me pagou.
It's almost morning.
É quási de manhã.
- How does it go in English?
"Quasi nelle tue braccia". - Como é em inglês?
Could you guys be cousins?
Não serão quási primos?
The war's about to end.
A guerra está quási a acabar.
You can count the hours.
Quási pode contar as horas.
The Russians are almost here.
Os russos estão quási aqui.
But when I started to make up those things I almost believed them.
Mas quando comecei a inventar estas coisas... quási acreditei nelas.