Radar traduction Portugais
3,275 traduction parallèle
I want you on Harrington's radar.
Quero-a no radar do Harrington.
But was looking at some of the Doppler radar estimates, and it looked as if close to three inches of rain fell with a little thunder storm...
Estive a ver as estimativas do radar Doppler e parece que caíram perto de 9 cm de chuva e alguma trovoada.
How did we show up on DFS radar?
Como foi que aparecemos no radar da Assistência Social?
If you go down, we both end up on Rabbit's radar.
Se fores apanhado, acabamos os dois no radar do Rabbit.
There's only one reason a plane flies without a transponder... and low enough to avoid radar, and that's because they're carrying a load of some very naughty shit.
Há apenas um motivo para um avião voar sem transponder e suficientemente baixo para evitar o radar, é porque estão a transportar alguma carga manhosa.
Been off the radar for a while.
Está no radar há uns tempos.
We can do this off the books.
Podemos fazer isto fora do radar.
Then it fell off the radar.
E, depois, desapareceu do radar.
Stay under the radar.
Para continuar longe do radar.
Local airport radar had them for a short time, but they lost them.
O radar do aeroporto local detectou-os, mas acabaram por perdê-los.
And this is our Doppler radar from the same time.
E este é o radar Doppler no mesmo horário.
He's flying under everybody's radar.
Ele está a passar despercebido.
I hacked into the Aldergrove weather radar and paired it with a lighter network that I'm not supposed to know about.
- Invadi o radar do tempo e descobri uma rede mais leve que eu não devia saber.
Plus, I don't think this place is on Liber8's radar, so you should be safe.
Acho que este lugar não está no radar da Liber8, então, deves estar seguro.
I don't think it's on the cop's radar yet.
- Não apareceu no radar da polícia.
Anything with "terror" in it comes up on our radar.
Tudo que tenha "terror" chama a nossa atenção.
We've got N.O.S. booster, onboard radar, oil slick.
Temos turbo, radar de bordo, lançador de óleo.
It's completely off the radar.
É completamente fora do radar.
I hope you realize this means now you're on Ed's radar.
Espero que percebas que isto significa que agora estás no radar do Ed.
Your cross-species research ended up on our radar.
A tua pesquisa de híbridos foi parar ao nosso radar.
Plus, Taylor's bank statements show a dip in his earnings when he fell off Kranc's radar a month ago.
Além disso, extractos bancários do Taylor mostram uma queda nos lucros quando caiu no radar do Kranc, há um mês atrás.
whoever these people are, they've been flying beneath the hunter radar.
Quem quer que eles sejam, tem estado fora do radar dos caçadores.
Has a radar, GPS, fish-finder, autopilot emergency life raft.
Tem radar, GPS, um Sonar para encontrar peixe, piloto automático, bote salva-vidas.
On nobody's radar.
- Em nenhum radar.
Captain, the EWS just picked something up on radar.
Comandante, o EWS captou alguma coisa no radar.
Why would she go radio silent for 24 hours?
Por que ficaria fora do radar durante 24 horas?
The radio silence...
- Fora de radar.
Anything that flies over the Warehouse, radar, sonar, or spy satellite, they see... this.
O quer que seja que sobrevoe o Warehouse, radar, sonar, ou um satélite espião, vê... isto!
Johnny popped the Nordseter hill photobox.
O Johnny desfez a tiro o radar da Nordseterbakken.
He's been here for 5 minutes and already hacked into the public roads office servers helping us out with the little photo-radar eh... situation.
Está aqui há cinco minutos e já pirateou o servidor do Departamento de Estradas. Está a ajudar-nos com o problema do radar.
Tell the Emir, he should "be aware of" French expertise in radar.
Diga-lhe que gostaria muito... que aceitasse a perícia francesa com os radares.
It will normalize you, and then maybe she'll stop digging and-and we can keep her off Muirfield's radar.
Ela vai "normalizar" - te, e podemos mantê-la fora dos radares da Muirfield
He has to keep under the radar to stay alive.
Precisas passar despercebido para permaneceres vivo.
I'm having to make myself look like a UFO nutter just to get below the radar, which means I've got to check each database individually.
Tive que me passar por um louco que curte OVNIS para passar despercebido, o que significa que tenho que verificar cada base de dados individual.
Okay, I'll reach out to the Attorney General on this, but I don't know how much I can do and still keep this under the radar.
Vou falar com o Advogado-Geral, mas não sei se posso fazer muito sem chamar a atenção.
So use a side-scan radar.
Então, usa um radar de varredura lateral.
A side-scan radar gives you a nice slice of the ocean in 3-d.
Um radar de varredura lateral dá uma boa parte do oceano em 3D.
For what you want, side-scan radar isn't reliable enough.
Para que serve, um radar lateral, se não é confiável o suficiente.
My CIA sources say he wasn't even on their radar till his body turned up.
As minhas fontes do CIA dizem que não havia sinal dele até o corpo dele aparecer.
He's been on the FBI's radar for years.
O FBI persegue-o há anos.
He always flew under the radar ; kept just enough distance between himself and the crimes that were being committed by his crew.
Sempre foi discreto, manteve-se a uma certa distância dos crimes cometidos pelo seu bando.
Yeah, it's gonna be a challenge To keep the empire state off her radar.
Sim, vai ser um desafio manter o Empire State Building fora do radar dela.
In other words, radar.
Por outras palavras, um radar.
I've built some radar beacons we can set up around town.
Construí antenas de radar que podemos espalhar pela cidade.
The radar!
O radar.
Henson's been... completely off the grid.
O Henson estava completamente fora do radar.
The website code matches a cyber crusader who's been on their radar.
O site é de um terrorista que eles investigam.
Falcon, we need a coil gun that can fire a small sun.
Há qualquer coisa no radar.
Nothing on radar.
Nada no radar.
[Have Nots'All Or None] ♪ Never wanted nothing other than ♪ ♪ to sing along with you all ♪
* Nunca quis nada além de * * cantar com todos vós * * viver fora do radar * * mas agora estamos a varrer o chão * * de tudo o que nunca quisemos * * é o orgulho de uma vida que *
It means you're on their radar.
Isso quer dizer que estão de olho em ti.