Radiant traduction Portugais
419 traduction parallèle
Gol, Radiant Energy Tower Guardian.
Gor, guarda da energia planetária ( Zavadski ).
In the evening I'll meet you at the tower of radiant energy...
Espero-te a noite junto da torre da energia radiante...
Gru, you're positively radiant.
Gru, está mesmo radiante.
Pure angel, radiant angel
Anjo puro. Anjo radioso.
Oh, my dear, my dear, because of you I am strong and certain and radiant.
Meu querido, por sua causa, eu me sinto forte... segura e radiante.
Why, you are more radiant, more lovely than a morning in June.
Tu és radiosa, mais adorável que uma manhã de Junho.
You're more lovely, more radiant than a morning in June.
Tu és mais adorável, mais radiosa do que uma manhã de Junho.
A radiant, glorious queen.
Uma radiante e gloriosa rainha.
You appear lik e a radiant star
Como uma estrela radiante Apareces
My, you're looking radiant this evening.
Esta noite, está maravilhosa.
She was She was radiant.
Ela estava... estava radiante.
Her skin was radiant, and that bright, bright hair!
A sua pele era radiosa, e aquele cabêlo brilhante, brilhante!
Radiant beams
Radiante brilho...
My dear, nyou look radiant!
Querida, parece radiante.
- Due to the ease with which the Countess Staviska once more proved herself the most radiant beautiful, and sought after lady in Ankara at last week's reception.
É sorte minha, que tenha conhecido tão poucos ajudantes privados. Diello, por favor, já falámos disto antes. Você serve o Embaixador Britânico, e não a mim.
But now, I don't think I've ever seen her looking more radiant.
Mas agora, acho que nunca a vi tão radiante.
" With ease, Thereza pirouetted and flexed radiant authority.
" A Thereza fez piruetas com autoridade irradiante.
I have never seen France more radiant than at this moment.
Nunca vi a França tão radiante como agora. Só o esperava amanhã.
Not even Peter, with all of his radiant innocence about women... could have been stirred for one instant by that dingy little creep.
Nem mesmo Peter, com toda a sua clara inocência com as mulheres... podia sentir-se atraído, por um momento, por aquela arrepiante piranha vulgar.
She's never looked so radiant.
Está radiante.
Isn't she absolutely radiant?
- Ela não está esplendorosa?
"Bill," I said, " Darling looks radiant, positively radiant!
"Bill, ela está esplendorosa..." Radiante...
Why, in all my days, "I said," I've never seen anyone as radiant as Darling. "
"Em toda a minha vida não vi alma mais radiosa."
We will re-create, ladies and gentlemen, her happy youth and her radiant adolescence.
Vamos reencenar, senhoras e senhores... a sua feliz juventude e radiosa adolescência.
Ah, when creation shows so much beauty, how radiant must be its source!
Quando a beleza pulsa Em cada veia da Criação Quanto mais bela não será A alma eterna?
We'll walk under those radiant, cold northern lights.
Caminharemos sob as estrelas luminosas e frias do norte.
The crown for this child must be radiant as though for the head of a queen.
A coroa da criança deve ser radiante, como a de uma rainha.
It must be radiant!
Deverá ser radiante.
That the crown be radiant, not gross and, uh, earthbound.
Que a coroa seja radiante. E não tosca e pobre.
"Radiant." "Lacks luster."
Radiante. Falta-lhe brilho.
So Catherine, the radiant queen of the house, was ready to fly off.
Catherine lá estava, radiosa rainha do lar, prestes a levantar voo.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the background of the whole.
"Os braços, o peito, e mesmo as pontas dos cabelos radiosos, " diluíam-se imperceptivelmente na sombra vaga mas profunda " que servia de fundo ao conjunto.
" Oh, radiant dawn, radiant dawn You announce my death so soon?
" Ó radiosa aurora, radiosa aurora anuncias-me demasiado cedo a morte.
She's beautiful... both young and ancient, a child and yet already a woman, authentic and radiant.
É lindíssima. Jovem e antiga. Criança, mas já mulher.
Eagerly I wished the morrow... vainly I had sought to borrow... from my books surcease of sorrow... sorrow for the lost Lenore... for the rare and radiant maiden... whom the angels name Lenore.
Como eu qu'ria a madrugada... em vão procurei... na noite aos livros dada, libertar-me da melancolia P'ra esquecer ( em vão! ) a amada Lenore, a rara e radiante donzela... a quem os anjos chamaram Lenore.
Tell me truly... shall I ever hold again that radiant maiden... whom the angels call Lenore?
Diz-me a verdade... Terei de novo em meus braços essa radiante donzela... a quem os anjos chamam Lenore?
Dazzling as the midnight moon, Radiant as the sun at noon.
Mais brilhante que a luz, O luar, vê bem, reluz
Little Joey's nothing less than radiant.
A pequena Joey está radiante.
But her skin is radiant, as if illuminated from within!
Mas a sua pele é brilhante, como se iluminada por dentro!
They make the morning radiant and light.
Brilham tanto que iluminam a manhã.
I've never seen anything so radiant!
Jamais tinha visto nenhum tão radiante.
You're so beautiful, so radiant, so glorious.
Sois tão bela, tão deslumbrante, tão luminosa!
This must be the radiant Mrs. Gloop.
Deve ser a brilhante Sra. Gloop.
" One would never have guessed that this radiant ingenue of years past...
" Jamais diríamos que esta ingénua radiante de outros tempos
A radiant being possessed of limitless riches and power.
Uma entidade radiosa possuidora de riquezas e de poderes ilimitados.
Pass then, through that black gap that will lead you to a radiant, smiling valley.
Cruzai, portanto, a escuridão daquele umbral! Ele dará acesso ao esplendor radiante de um vale...
" Bobs strong fingers smoothly run over her radiant skin.
" Os dedos fortes de Bob crispam-se sobre a pele radiante dela.
You look radiant!
Olha como estás radiante!
It was a radiant eruption of democracy.
Foi uma radiante erupção de democracia.
¤ Your beauty is radiant motherhood,... ¤ your belly is chosen to bear the Prodigy. ¤
Você é linda, maternidade radiante. Teu ventre foi eleito para realizar o Prodígio.
Radiant!
- Esplendorosa?