Reign traduction Portugais
1,054 traduction parallèle
During the dread reign of cholera in New York... I had accepted the invitation of a relative... to spend a fortnight with him here... in the retirement of his cottage on the banks of the Hudson.
Durante o temido reinado da cólera em Nova York tinha aceitado o convite de um parente para passar duas semanas com ele no retiro de sua mansão, nas margens do Rio Hudson.
Last Tuesday a reign of terror was ended when the notorious Piranha brothers,
Na última terça, pôs-se termo a um reino de terror, quando os famosos irmãos Piranha,
Alaric the Visigoth, Galseric the Vandal and Theodoric the Ostrogoth in turn swept westward in a reign of terror.
Alarico, o Visigodo, Genserico, o Vândalo e Teodorico, o Ostrogodo, seguiram para oeste espalhando o terror.
The bastard reign of liberal and socialist whoring... is dead, killed by our valiant army.
O reino bastardo da prostituição liberal e socialista... está morto, pelas mãos de nosso valoroso exército.
You who live and reign forever and ever. "
Vós que viveis e reinais para sempre e sempre. "
- Shall Banquo's issue ever reign?
- A prole de Banquo reinará?
This is the beginning of the glory of your reign.
Este é o início da glória de seu reinado.
Oh, Ingrid... how much longer can decent people stand by and watch this reign of terror by Gustav Weil and his religious friends?
Ingrid, quanto tempo mais as pessoas decentes aguentarão... este reino de terror do Weil e dos seus amigos religiosos, sem fazer nada?
In the reign of Henry VIII... When the monasteries in England were dissolved... And the occupants tortured, beheaded in public or murdered secretly, some went into hiding to worship as they pleased.
Durante o reinado de Enrique VIII quando dissolveram os monastérios na Inglaterra e os ocupantes foram torturados os decapitaram em público ou assassinaram em segredo alguns esconderam-se para fazer adorações como quizessem.
But Hirohito chose to reign e not to govern.
Mas Hirohito escolheu reinar e não governar.
They will create the monuments of my reign.
E isso me parece tão simples, tão belo.
The reign of terror is certainly not the reign of God.
O reino do terror, não é certamente o reino de Deus.
It must be great to reign over justice.
Deve ser fantástico fazer triunfar a justiça.
Promise to reign in your awful level-headedness.
Promete que mandarás na tua horrível capacidade de decisão.
And by the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... And that evil be filled by the sign of our Lord's holy cross, Who with his Father and the Holy Spirit live and reign for ever and ever.
E pelo nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... e que o mal seja preenchido pelo sinal da santa cruz do nosso senhor, que com o seu Pai e o Espírito Santo vivem e reinam para todo o sempre.
Reign of terror must cease.
Onda de terror tem de parar.
As under the Redeemer's gentle reign, the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid.
Então sob o reino dócil do Redentor, o lobo habitará com o cordeiro, e o leopardo deitar-se-á junto do cabrito.
♪ Where peace and quiet reign. ♪
Para o silêncio profundo...
You did in the reign of Augustus.
Fostes vós... durante o reinado de Augusto.
What does it prophesy? . Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death.
- Entre outras coisas, previu o reinado de Calígula e a sua morte.
Is it true that you've written a book about religious changes during the reign of Augustus?
É verdade que escrevestes um livro sobre as mudanças religiosas durante o reinado de Augusto?
A reign of terror began.
Um reino de terror iniciou-se.
Of the last five years of Tiberius'reign, the less said the better.
quanto menos de disser, melhor.
"while you... while you, my son... " while... after a glorious reign... "will enter the bosom of Augustus."
Enquanto tu meu filho... após um reinado glorioso... entrarás no coração de Augusto! "
in the year 1730, during the reign of the Emperor Yung Cheng, one of the early emperors of the Manchu Ching Dynasty many kung fu experts were recruited by the Emperor to suppress and kill the supporters of the former Ming Dynasty.
No ano de 1730, durante o reinado do Imperador Yung Cheng, um dos primeiros imperadores da dinastia Manchu Ching, muitos lutadores peritos em kung fu foram recrutados pelo Imperador para suprimir e matar os apoiantes da anterior dinastia Ming.
You plan to continue your reign of terror... whether Clouseau is eliminated or not.
Planeia continuar o seu reinado de terror... sendo Clouseau eliminado ou não.
If you continue to play with the lives of the poor.. on the basis of the whimsical laws you have framed.. your reign will not last!
Se continua a jogar com as vidas dos pobres... com base nas leis excêntricas que elaborou... o seu reino não durará muito tempo!
At this time, Mao is the last of this special kind of men who reign no so much because they impose their will,... even if they do impose a lot, but because they incarnate something.
simples e humildemente. Você não. Sua inteligência era reafirmada pelos mentirosos.
Long may he reign.
Que seja longo o reinado dele.
It won't be long now, brother... before a tragic accident befall you... and the reign of Rudolf V will come to a grisly end.
Como em outras situações, irmão, antes de um acidente acontecer a você... o reinado de Rudolf V chegará a um triste fim.
Know, Master Jacques, you and people like you that a table overloaded with meat is a real cut-throat that, to be the true friends of those we invite frugality should reign throughout the repast we give and that according to the saying of one of the ancients "We must eat to live, and not live to eat."
Fique a saber, mestre Jacques, o senhor e os seus pares, que uma mesa com demasiadas carnes só faz mal, que, para nos mostrarmos amigos dos nossos convidados, a frugalidade tem de reinar na refeição que oferecemos. Como dizem os antigos : "Há que comer para viver, e não viver para comer."
Long may he reign!
Longo seja seu reinado!
Congo is not under Belgium reign anymore. Neither are the french colonies in Africa.
Nem tão pouco a Guiana Francesa!
"And it shall come to pass that in the end days the beast shall reign one hundred score and thirty days and nights."
"E acontecerá que nos últimos dias a Besta reinará cem vintenas e trinta dias e noites."
"The beast shall reign one hundred score and thirty days and nights" is another way of saying seven years.
"A Besta reinará cem vintenas e trinta dias e noites" é outra forma de dizer 7 anos.
Slay the Nazarene and I shall reign for ever.
Matem o Nazareno, e reinarei para sempre.
A reign of urban terror ended early tonight... in a bizarre shoot-out at a Western Avenue...
- Um reinado de terror urbano... - Nossa..
On that troubled earth below us, confusion and chaos reign.
Naquela terra perturbada por baixo de nós, a confusão e o caos reinam.
Right as reign.
Certo como chuva.
Since the reign of Akbar the Magnificent in the early 12th century, until the recent bloodless coup of the former Colonel, now President Sandover Haleesh, the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash.
Desde o reinado de Akbar o Magnífico no princípio do século XII, até ao recente golpe pacífico do ex-Coronel, agora Presidente Sandover Haleesh, o Pantera Cor-de-Rosa tem sido o símbolo da continuidade dos Kurfilli, a família reinante da minúscula nação Lugash no Médio Oriente.
Please accept our warmest wishes, Rita and Rupert for a long and successful reign together.
Aceitem os nossos melhores votos, Rita e Rupert, de um reinado longo e de sucesso.
Enjoy your reign.
Aprecie o reinado.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Eu nasci no reino de Alexandre II, 13 anos após a abolição da servidão.
Sorry. Novotny gives me free reign. You know why?
- Novotny dá-me rédea livre, sabes porquê?
Your reign is over!
O teu reinado acabou!
"as her 60 year reign " comes to an end "?
Enviamos este presente no dia em que o seu reinado de 60 anos chega ao fim. "
May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts.
Que a serenidade e a paz espiritual volte a reinar nos nossos corações.
But, sadly, it is a failure... because the power within the junta is the Army... and the Army itself is an obstacle to the reign of God.
Mas, infelizmente, é um fracasso... porque o poder dentro da junta é o Exército... e o próprio Exército é um obstáculo ao reino de Deus.
I give you complete full, free reign. You dirty fucking bastard.
Dou-lhe total liberdade de expressão.
Farewell, my son this hour thou wilt begin to reign.
meu filho ; agora
In justice now thou'lt reign and I alone am answerable for all to God
E agora começarás a reinar por direito.