Rein traduction Portugais
243 traduction parallèle
- Sie dürfen hier nicht rein. - Now, listen. - If you don't mind, I must...
Olhe, se não se importa...
And let you have a free rein with all those men?
E deixar-te à solta entre todos aqueles homens?
I'll put a tight rein on them.
Sufocarei os boiardos no meu punho.
Whatever he is, he needs a tight rein.
Seja lá o que ele for, precisa de rédeas curtas.
I scarcely think you'rein a position to pass judgement.
Não acho que esteja em disposição de fazer nenhum julgamento.
Now you must bite the rein and walk around.
Agora tens que segurar na correia e andar à roda.
But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out.
Mas recordando o seu próprio esforço... e tendo em conta o conhecimento da política do conselho da cidade... e constatando a construção do parque infantil... seria você, assessor, quem deveria ter escolhido.
It is written that once, long ago... during Baghdad's golden rein, a strip of desert... lay in dispute between Baghdad and Basra.
A lenda diz que, uma vez, há muitos anos, Durante a época de ouro de Baghdad, Uma parte do deserto foi disputada por Baghdad e Basrah.
That pony of Zeke's got a good rein.
O pônei que o Zeke arranjou é muito bom.
When Dave's ma died, I figured the boy needed a tight rein.
Quando a mãe do Dave morreu, achei que ele precisava de rédea curta.
A progressive school strives to develop a child's individuality, to give him full rein to express his feelings and desires on the theory that individuality and genius are cognate.
Procuramos desenvolver a personalidade da criança, deixá-la exprimir seus sentimentos e vontades, segundo a teoria que personalidade e génio são cognatos.
I'm not a bull on a rein.
Näo sou um bezerro obediente.
But it's got to! Keep a tighter rein on her.
Com a Manuela terá que ter as rédeas firmes.
Now, I can't hardly wait to be an uncle. Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. I'm going to buy him his first one.
Mal posso esperar para ser tio e ensinar o miúdo a laçar e pôr rédeas no pônei.
- So at last, the miracle... had come to pass in that far off time upon New Year's Day... and the glorious rein of King Arthur was begun.
Assim, por fim, tinha-se dado o milagre, naqueles tempos idos, no dia de Ano Novo, e comqara, assim, o glorioso reinado do Rei Artur.
Number 1 = rein for a horse, collar for a dog... And a nose ring for a camel.
Número 1 = rédea para uma cavalo, coleira para um cão... e um anel de nariz para um camelo.
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Como sabe, Max, a CONTROL mantém a segurança sob rédea curta no que se refere a amigos e parentes de todos os nossos agentes.
I'd say it has the best rein of any horse I have ever rode.
Pois eu penso que este cavalo tem o melhor aspecto... de todos os cavalos que montei.
and since he's lying in wait though totally unjustified he protests all the while and becomes exasperated He stands up and, almost crazy, gives rein to his bad temper. "
E sua perene vigilância realmente injustificada faz com que ele proteste por qualquer coisa até que já exasperado se alça e transtornado da passo a sua postura selvagem.
Our usual procedure is this- - Just rein up a minute, Mr. Giles.
Nosso procedimento usual... Um momento, Sr. Giles.
Yours is a madman's story, and they're wrong in giving you free rein.
E uma história de loucos e fazem mal ao te fazer caso.
You're gonna have to take a tighter rein'cause I did clock you doing almost 90 a ways back there.
Terá que puxar as rédeas com mais firmeza pois calculei mais de 90 lá atrás.
That way it gives my trained instincts full rein.
- Desejo que os meus instintos me guiem.
You are free to give rein to your feelings.
São livres para dar livre curso aos vossos sentimentos.
Rein up, Captain. Ain't our fight.
Pare, não é a nossa luta.
... where the has-been comic, playedimpeccablybyDavis Newman, demonstrates his former brilliance in a monologue where clearly director Gideon gave MrNewman free rein.
.. onde o comediante, bem desempenhado por Davis Newman, demonstra o seu antigo brilho num monólogo onde claramente o realizador Gideon deu rédea solta ao Mr Newman.
So he left and came here where he enjoyed wandering these roads and giving his mind free rein to explore.
Por isso ele saiu e decidiu passear, encantado com a sua liberdade de deambular nestas estradas, onde podia ruminar matérias muito distantes e explorá-las livremente.
A highly developed sense of duty... self-discipline practised since childhood... and considerable social success prevented the patient... from giving his feelings free rein.
Um grande sentido de dever, autodisciplina, e um sucesso social considerável, impediram o paciente de dar largas aos seus sentimentos genuínos.
Keep him on a tight rein!
Mantenha-o a rédea curta!
You'rein business.
Tu estás no negócio.
Here we see him. And his queen give rein to their unbridled passion!
Aqui o vemos e à sua rainha... darem rédeas à sua paixão desenfreada.
Disdainful of the rein or bit.
Ágil como Escaramouche.
Joey, rein it in, kid. They couldn't have known.
Joey, eles não o podiam saber...
He was playing you and you couldn't rein yourself in, and now we can't trade him for Lilly.
Ele provocou-te e não conseguiste controlar-te, e agora não o podemos trocar pela Lilly.
They're not accustomed to the bearing rein. Their groom said they'd never used the rein on either one.
Não estão habituados a freios de restrição, o palafreneiro que os trouxe disse que nunca lhos punham.
When a bearing rein is tightened, it pulls back your head so that you have to carry it uncomfortably high.
Um freio de restrição apertado, puxa-nos a cabeça para trás, obrigando-nos a mantê-la incomodamente esticada.
Rein them tighter, York.
Aperta mais o freio.
Reuben, shorten the bearing rein on the mare.
Aperta mais o freio da égua.
A bearing rein is well named.
O nome freio de restrição é adequado.
Rein them tighter, York!
Aperta mais, York.
The bloody rein's choking her.
O freio está a sufocá-la...
The kind of place where a mind like Will's is given free rein.
Matemáticas modernas, institutos de pesquisa, sítios onde um cérebro como o dele tem rédea-solta.
Listen, do you mind if we take a rein check?
Importas-te que fique para outro dia?
What God needs you to do is to rein in your basic instincts. What God needs you to do is just to be a little patient, brother.
Deus precisa que te guies pelos instintos básicos e sejas paciente.
My assignment was to question his work, to debunk his investigations and rein him back into the fbi mainstream.
A minha missão era questionar o trabalho do Mulder, para desmascarar as suas investigações e guiá-lo de volta à corrente principal do FBI.
Lawlessness will rein!
A injustiça irá reinar!
Rein!
Tensão!
Got a good rein on him.
- O que achas? - Dominaste-o muito bem.
Well, put a rein on it.
Bem, segura aí.
Well, put a rein on it.
Aguenta aí.
No whip or rein is used.
Não usa chicote ou rédeas.