Royalty traduction Portugais
750 traduction parallèle
Royalty is always beautiful to see
Realeza é sempre lindo de se ver.
Royalty loves an occasional roll in the gutter.
A realeza gosta de passear na sarjeta.
Why, you wouldn't expect royalty to perform, would you?
Ora, você não espera que a realeza atue, não é mesmo?
It's not often you're going to get to hobnob with royalty.
Não é todos os dias que se pode estar com a realeza.
The Wenokas are royalty. Charlie's a Seminole prince.
Os Wenoka são a família real, e o Charlie, um príncipe.
And in his royalty of nature reigns that which would be fear'd'tis much he dares ;
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
We both know that royalty is a fraud.
Sabemos que a realeza é uma fraude.
You are the last in line of the old Saxon royalty.
Vocês são os últimos da linha de realeza saxã.
Palaces are for royalty.
- Os palácios são para a realeza.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
So this, it seems, is royalty.
Parece que isso é a realeza.
I wish I were part of that royalty.
Desejaria fazer parte dessa realeza.
I have no patent, no desire to charge royalty.
Não há patente, nem royalties.
Royalty, nobility, the gentry, and- -
Realeza, nobreza, cortesões, e...
This one last gift, dear child, for thee, the symbol of thy royalty :
Este último presente, minha linda, para ti, o símbolo da realeza :
You're a fella who wouldn't care for royalty?
Não gostarias de fazer parte da realeza?
Now, the princess, as you know from the newsreels and newspaper photos, is one of the most beautiful members of European royalty.
Ela é, como sabem através das actualidades e dos jornais, uma das mais belas princesas europeias.
Royalty?
Realeza?
Hey, Pa, if Chance is living with a real princess does that make him royalty too?
Pai, se o Chance está a viver com uma princesa a sério, quer dizer que também é da realeza?
Royalty is rough.
- A realeza é dura.
Royalty is one thing, a crown.
Realeza precisa de coroa.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Que refrescante, encontrar realeza com tanta graça.
From now on, they'll treat you like royalty.
A partir de agora vão tratar-te como realeza.
Better than royalty.
Melhor que realeza.
'"'Royalty is absolutely written on her face
'Realeza está claramente escrito na sua cara
The skipping king, he ambled up and down, with shallow jesters and rash bavin wits mingled his royalty with capering fools, grew a companion to the common streets.
Ninguém ama um rei que vai de cá para lá com insípidos bufões,... manchando a honra real com loucos em lugares vulgares.
I didn't know that you were from royalty.
Não sabia que era da realeza.
He lived like royalty in the palace, with his wife and daughter.
Vivia como um rei no palácio com sua mulher e sua filha.
Is she a wicked girl? Or born to royalty?
Será uma pecadora ou filha de rei?
Is she a wicked girl or born to royalty?
Seja ela pecadora ou filha de rei
" photographing royalty on the loo averting World War lll, can't be bad and learning to read.
a puxar pássaros a fotografar a realeza na sanita, a evitar a Terceira Guerra Mundial, não pode ser mau e a aprender a ler.
Has brought tears to the eyes of Royalty.
Fez chorar a realeza.
In England I looked up to God and royalty and down upon everybody else.
Em Inglaterra, respeitava Deus e a monarquia e desprezava os outros.
We can let you have it all on a royalty basis.
Podem ficar com tudo e pagar-nos royalties.
In his royalty of nature he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
Na realeza do seu carácter tem uma sabedoria que guia sua coragem para agir com firmeza.
The tombs were vulnerable because the Egyptians buried much treasure with their royalty.
Os túmulos eram especialmente vulneráveis porque os egípcios enterravam avultados tesouros juntamente com os reis mortos.
There's a law against robbing royalty.
É ilegal roubar a realeza!
- What? And miss this chance to perform before royalty?
E perdes a oportunidade de actuar em frente à realeza?
I've never been in a train for three days with goddamn royalty.
Nunca passei três dias num comboio com realeza.
- Watch how royalty travels!
Vejam como viajam os senhores.
Our own royalty.
A nossa própria realeza.
Now look, Mr. Starr, all we want is Daisy's royalty money.
Ouça, Sr. Starr, só queremos o dinheiro dos direitos.
It's not for the likes of you and me to question the royalty.
Pessoas como você e eu não existem para questionar... - os costumes da realeza.
You know, you're like royalty here, kid.
Sabes, aqui eras considerado um rei, puto.
Well, for Draconian royalty, the act of formal union... marriage in the Terran vernacular... consists of three parts :
Bem, para a realeza Draconiana, o acto da união formal... casar com um terrestre...
Royalty?
Gente da nobreza?
Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church.
Realeza, uma fotografia do primeiro-ministro a entrar na igreja...
No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family.
Nenhum membro da realeza esteve presente, nem o primeiro-ministro nem qualquer membro da família de Julia.
I shall handle the visiting royalty, of course, and the papal legate, and you can sort out the frolics.
Eu trato das visitas reais, evidentemente, dos guardas de honra e do representante do papa, e tu podes tratar dos divertimentos.
I wonder if they get a royalty.
Eles recebem alguma coisa disto?
Royalty in exile. You know what I mean?
Ele é como um rei no exílio.