Rubble traduction Portugais
555 traduction parallèle
If we don't come to an agreement, Mr Helius, five minutes after my departure, your hangar, along with the nearly completed spaceship, will be reduced to a heap of rubble...
Se não fecharmos um acordo, senhor Helius, cinco minutos depois de eu ter saído, os seus hangares com a nave espacial quase acabada, ficarão reduzidos a um monte de escombros.
A bombed-out pile of rubble, gutted by fire, windows smashed.
Tinha acabado de cair uma bomba, tudo estava feito em escombros, casas a arder.
Our educational complexes, now rubble.
Os nosso complexos educacionais, estão em ruína.
With our sincere gaze we survey these ruins, as if the the old monster lay crushed forever beneath the rubble.
No nosso pasmo sincero contemplamos estas ruinas, como se o velho monstro concentracionário estivesse morto sob os escombros.
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble.
Ele não se teria casado comigo e teria sido deixada a passar fome entre as ruínas.
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name.
E, finalmente, da forma mais danosa possível, a acusação apresentou uma testemunha surpresa, uma certa Christine Helm, a quem o acusado trouxe dos escombros de sua terra natal... para a segurança deste País, dando-lhe o seu amor e a protecção do seu nome.
Enjoy the sight for soon it will be rubble and bleached bones.
Aprecie a vista. Em breve, serão cascalho e ossos limpos.
There's just too much rubble to be cleaned up these days, for them to look a gift horse in the mouth.
Há apenas muitos escombros a serem limpos nos dias de hoje, Para eles olhar um cavalo de presente na boca.
THE MAILBOX OF WHAT WAS ONCE HIS HOUSE AND IS NOW A RUBBLE.
A caixa de correio, que outrora fora sua, faz agora parte dos escombros...
JUST A PIECE OF THE RUBBLE
Somente um fragmento nos escombros...
But is Paris of any strategic importance'? Is there any point in turning the city into a heap of rubble'?
Exceto o facto de Paris ser de alguma importância estratégica há algum objetivo em transformar a cidade num monte de escombros?
Nothing left but rubble and asteroids.
Nada sobrou além de destroços e asteróides.
Every solar system in this sector blasted to rubble.
Todos os sistemas solares neste sector destruídos.
It destroys planets, chops them into rubble.
Ela destrói planetas, transforma-os em ruínas.
Its apparent function is to smash planets to rubble and then digest the debris for fuel.
A sua função aparente é destruir planetas. E depois digerir os destroços para combustível.
It's sucking in space rubble from those destroyed planets... refueling it self.
Está a sugar destroços espaciais dos planetas destruídos... a completar o seu combustível.
It's just a pile of rubble.
É um monte de pedras.
The day of the writing in the sky, when your cities lie buried under radioactive rubble.
O dia em que se escreverá no céu, quando as suas cidades estiverem enterradas sob um escombro radioactivo.
When it fell, the troops entered a bomb-cratered town choked with rubble.
Quando se rendeu, as tropas viram uma cidade cheia de crateras, com amontoados de destroços.
On February 15th, 1944, over 200 Allied bombers pounded the monastery into rubble.
A 15 de Fevereiro de 1944, mais de 200 bombardeiros aliados reduziram o mosteiro a escombros.
The air and ground attacks were badly coordinated, giving the Germans time to swarm into the rubble - ideal cover for defence.
Os ataques aéreos e no solo foram mal coordenados, dando tempo aos alemães de se esconderem nos escombros, uma cobertura ideal para defesa.
Well, a very confused man came along and knocked down the whole side of it, smashed it to rubble.
Um homem muito confuso apareceu... e derrubou a lateral toda e a reduziu a entulhos.
We must make our first move before the sun unfreezes the rubble.
Temos de fazer o primeiro movimento antes que o sol solte o cascalho.
All of life is reduced to the common rubble of banality.
Toda a vida é reduzida aos escombros comuns da banalidade.
Amongst the little piles of rubble, Nasty found the artist herself...
Entre os escombros, Nasty viu a artista...
My brother calls them rubble
P'ra meu irmão são cascalho
What can you tell me about? As I understand it... The basis is an aggregateof gravel and cement on six feet ofbest builders rubble.
Se bem percebi, Sr. Ministro, a base é composta por uma mistura de gravilha e cimento que assenta em dois metros de entulho do melhor.
I'm going to walk through the rubble there. And just look at it one more time.
Vou passear pelas ruínas e observá-la pela última vez.
Walk through the rubble of the building where I was born.
Caminhando pelas ruinas da casa onde nasci.
I think that's pretty good coverage for a disintegrated pile of rubble!
Parece-me uma excelente descrição para um monte de entulho desintegrado!
The dead are being dug from the rubble and in France, the German armies wait for this country to surrender.
Os mortos são desenterrados do entulho e em França, o exército alemão espera a rendição do país.
- It's a bloody great pile of rubble.
- Pois não, é um monte de entulho.
The Three Little Pigs Crawled out of the rubble
Os Três Porquinhos saíram dos escombros
Twenty-eight acres of deserted rubble will be...
Vinte e oito acres de lixo deserto que será...
Boy, that Barney Rubble.
Aquele Barney Rubble.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
Warsaw is almost leveled as the Luftwaffe relentlessly pounds the Polish capital into rubble.
Varsóvia está quase arrasada à medida que a Luftwaffe bombardeia, impiedosamente, a capital polaca até só restarem destroços.
Barney Rubble just tried to flame me out.
O Barney Rubble acabou de tentar matar-me.
Hey, we're trouble on the rubble at the bum side hop Hey, you guys, stop
Há problemas nos destroços Dos bombardeamentos.
We're trouble on the rubble and the bum side is the hop
Há problemas nos destroços Dos bombardeamentos
Because I'm standing in a pile of rubble and we don't have the permits to un-rubble it.
Estou sentado em cima de entulho, e não temos licença para o tirar.
- Ru... ru... - Rubble.
A escombros.
Hundreds more were injured, with several listed as critical. Many more are feared missing, and rescue crews are searching through the rubble at this hour.
... teme-se que muitos outros estão desaparecidos... e equipas fazem buscas nos destroços agora...
There is rubble all over the yard, Nicola.
O pátio está um caos.
The German military government is making them clear away rubble.
O Governo Militar alemão está fazendo com que eles limpem os destroços.
The German military government is making them clear away rubble.
Raramente os judeus são vistos fazendo algo útil.
Sure, and I'm her grandfather. We'll put a crew of men together digging Kharis out of the rubble, then send them both back to the Scripps Museum.
Vamos pôr uma equipa de homens a desenterrar Kharis... e enviamo-lo aos cuidados do Museu Scripps.
He will be rubble.
Vai perturbá-lo?
Today, it's burnt and broken... lens lies in the rubble, in these ashes, staring nowhere.
E até os abrilhantou.Hoje, está queimado e partido... as lentes nos escombros, nestas cinzas parecem alhar para o nada.
In Berlin we literally dug in the heaps of rubble to unearth her.
Tivemos de escavar literalmente pelos destroços de Berlim para a descobrir.
By four p.m. the hill will have become a rubble.
Em quatro horas, a colina vai ficar em escombros.