Sentimental traduction Portugais
1,762 traduction parallèle
Which, let's put it this way, has great sentimental value.
A que, deixem-me explicar, tem um grande valor sentimental.
How sentimental.
Que sentimental!
- I'm feeling sentimental about California.
- Estou a pensar na Califórnia.
This isn't some sentimental home-state thing.
Isto não é nenhuma questão sentimental.
You tough guys are all very sentimental.
Vocês durões são muito sentimentais.
God, I'm such a girl.
Caramba, sou mesmo sentimental.
It's got some sentimental values.
Tem valor sentimental.
Now don't go all sentimental on me.
Não seja tão sentimental.
Hey! You talk tough, but when we're crossing the state line, I bet you get all sentimental for Jersey and squirt a few tears.
Fazes-te de dura, mas quando atravessarmos a fronteira aposto que vais sentir saudades de Jersey e deixar cair algumas lágrimas.
What's this, some pansy "get in touch with my feelings because my mommy didn't love me" group?
Que é isto, um grupo maricas de "entrar em contacto com o meu lado sentimental porque a minha mamã não me amava"?
I don't mean to get all sentimental or anything, but these two are going to have a lot of sex tonight.
Não quero ficar todo sentimental nem nada, mas aqueles dois vão ter muito sexo hoje à noite.
But we can't be sentimental, or we will have a Republican president who will gut education.
Se formos sentimentalistas, vence um presidente Republicano, que vai arruinar a educação.
Sometimes ghosts can attach themselves to things that have a deeper meaning to them. It can give them strength.
Às vezes os espíritos se ligam à coisas materiais às quais possuem um valor sentimental.
Guess I'm just sentimental.
Sou um sentimental.
My love life is just fine.
- A minha vida sentimental está óptima.
Maybe I'm being sentimental but watching the kids head off to prom I can't help but think, "Where did the time go?"
Talvez esteja a ser sentimental, mas ao ver os miúdos a ir para o baile, só consigo pensar : "Como passou tanto tempo?"
- Feeling sentimental, Deb?
- Sentimental, Deb?
- I'm a sentimental guy.
- Sou um sentimental!
That particular item holds great sentimental value.
Esse item em particular tem muito valor sentimental.
Dying men are nothing if not sentimental. Why do you need so much, anyway?
De qualquer forma, para que precisas de tanto dinheiro?
Besides, this job has sentimental value.
Além disso, este trabalho tem um valor sentimental.
Perhaps I'm a little sentimental and it was my first case as judge.
Pode ser que, no fundo, eu seja, simplesmente, um romântico e esse foi o meu primeiro caso como juiz.
Don't tell me you're getting sentimental.
Não me diga que está a ficar sentimental.
I feel a lump in my throat and my son feels the same way, because it is a very hard and sentimental letter.
Eu sinto um nó em minha garganta... e meu filho sente a mesma coisa... porque é uma carta muito pesada e sentimental.
It just has tremendous sentimental value.
Só tem um enorme valor sentimental.
It was my dad's truck so... sentimental reasons and all that.
Era o camião do meu pai, por isso... por razões sentimentais, estás a ver?
- Well, don't get all maudlin on the man.
- Não precisas de ficar tão sentimental.
I was feeling sentimental. I thought I'd try to use them again.
Estava nostálgica e pensei em tentar usá-lo de novo.
This force, evolution, is not sentimental.
Esta força, evolução, não é sentimental.
She says that they hold no sentimental value for her.
Ela diz que não têm o menor valor sentimental.
- Since when are you so sentimental?
- Desde quando é lamechas?
Do I strike you as sentimental?
Pareço-lhe sentimental?
I didn't realize you were so sentimental.
Não sabia que era tão sentimental.
It might be a bit overly-maudlin in places...
Talvez seja pequeno, um pouco sentimental demais...
Of course, I could've cut it off, but i couldn't bring myself to damage such a sentimental part of the victim's life.
Claro que podia tê-la cortado... mas não fui capaz de estragar essa parte sentimental da vida da vítima.
It's got sentimental value. I want it back.
Tem muito valor sentimental, quero-o de volta.
Americans, so sentimental about their holidays.
Os americanos são tão sentimentais com as festas.
Since when are you so sentimental towards lonely women?
Desde quando és tão sentimental em relação a mulheres solitárias?
I'm probably just being sentimental'cause it's thanksgiving.
Provavelmente só estou sendo sentimental porque é ação de graças.
You're so sentimental, Doctor.
você é tão sentimental, Doctor.
Don't tell me you're becoming sentimental.
Não me digas que estás a ficar sentimental.
Is it sentimental to wonder If my father would do the same for me?
Ser sentimental é querer saber se o meu pai faria a mesma coisa por mim?
Let's set the rules to a soulful a cappella melody.
Vamos aplicar estas regras a uma melodia sentimental à capella.
- It means he becomes sentimental, becomes less aggressive.
Torna-se sentimental e menos agressivo.
Deedee said they weren't worth much, their only value was sentimental.
Deedee disse que eles não valiam muito, o único valor era sentimental.
The monkeys value was significantly more than sentimental...
O valor dos macacos era significantemente maior que sentimental.
I had no idea you were such a sentimental fool.
Não fazia ideia que eras um palerma sentimental.
The things stolen were what Len loved best.
Roubaram os objectos de maior valor sentimental para o Len.
I just wanted an apple, but now get to talk about the fact that I'm an emotional dwarf?
Apenas queria apenas uma maçã, não discutir o quão sentimental eu sou.
I'd really have to consult my feelings journal to be sure.
Teria que consultar o meu diário sentimental para ter a certeza.
in spite of the fact that you don't trust anyone.
E apesar de viver sob pressão, impaciente e, não confiar em ninguém, é sentimental e leal.