Serenity traduction Portugais
469 traduction parallèle
Has anyone ever given you this leaflet..... "Breathe Your Way To Serenity"?
Alguém alguma vez lhe deu este folheto.....'Respire o Seu Caminho Para a Serenidade'?
- Nurse Gilbert said she'd given you the Breathe Your Way To Serenity leaflet.
- A enfermeira Gilbert disse que lhe deu o folheto'Respire o Seu Caminho Para a Serenidade?
God grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and wisdom always to know the difference.
Deus me dê serenidade para aceitar o que não posso mudar, coragem para mudar o que posso, e sensatez para ver a diferença.
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
É que, neste momento, Sra. Wilberforce, há uma senhora muito querida e entrevada... Que Deus a ajude, esperando pacientemente, e esperançosa de não ter mais nada a temer :
- Is my serenity so vital?
- A minha tranquilidade preocupa-o assim tanto?
'" And your serenity is through
E a serenidade acaba
There's such peace and serenity here.
Há uma paz e serenidade aqui.
The police performed their duty with serenity.
" As forças da ordem cumpriram o seu dever com serenidade.
Such tenderness Such serenity
Quanta ternura e quanta serenidade.
- Serenity!
- Serenity!
Come on, Serenity!
Francamente, Serenity!
I'm Serenity Johnson.
Sou o Serenity Johnson.
- What can I do for you, Serenity?
- Que deseja, Serenity?
- They got Serenity!
- Têm o Serenity!
Then I will go, Serenity.
Então, vou-me embora, Serenity.
You have this air of serenity.
Tens um ar sereno. Não és descontrolada.
Logic offers a serenity humans seldom experience in full.
A lógica traz uma serenidade raramente experimentada pelos humanos.
Have you left Lordsville forever, Serenity?
Saiste de Lordsville para sempre, Serenity?
Will you fight him, Serenity?
Vais lutar com ele, Serenity?
- I have come to see Serenity.
- Vim para ver o Serenity.
Serenity sent Sunny Jim to the bank in Lordsville with a small poke of gold dust that a good neighbor had donated to the Davey Peartree Church of the Inner Vision.
Serenity mandou o Sunny Jim ao banco de Lordsville... com uma bolsa de pó de ouro que um vizinho bom tinha doado... à Igreja Davey Peartree da Visão Interior.
Now, Serenity thinks that man's right here in Nineveh.
Serenity acha que esse homem está aqui em Nineveh.
Serenity?
Serenity?
Is the fire burned out, Serenity?
A fogueira apagou-se, Serenity?
Serenity told me you found work here.
Serenity disse-me que achaste trabalho aqui.
That I knew the man Serenity was looking for.
Que eu conhecia o homem de quem Serenity anda à procura.
Serenity!
Serenity!
I envy you your serenity.
Invejo a vossa serenidade.
"This new spring of work and serenity, proves that the virtue of time and the wisdom of men can get together to draw from the past the oath of a future freed from rancour and resentment."
"Esta nova primavera de trabalho e serenidade, prova que a virtude do tempo e a sabedoria do homem se podem juntar para retroceder no tempo, com a promessa do futuro liberta de rancor e ressentimento."
His Serenity Sir Don Hernando Cortés, captain of the armies of his Catholic Majesty,...
Serenissimo senhor Don Hernando de Cortés, capitão dos exércitos de Sua Majestade católica,
We'll just have to hope and pray that another drifter passes through Serenity before the next high moon.
Vamos ter de esperar e rezar para que outro drifter passe por Serenity antes da próxima lua alta.
- Not in Serenity.
- Não em Serenity.
I'd like you all to meet Serenity's new constable,
Quero apresentar a todos o novo Cônsul de Serenity,
Today was one of those days of true serenity... when even the great tourist wave seems to recede.
Hoje foi um daqueles dias realmente serenos, em que até a grande onda de turistas parece diminuir.
This is a game of gentlemen, of serenity, of Charles II and Samuel Pepys.
Este é um jogo de cavalheiros, de calma, de Charles II e Samuel Pepys.
There is peace and serenity in the light.
Na luz existe paz e serenidade.
The white room is carefully arranged... for maximum serenity.
O quarto branco é cuidadosamente arrumado... para serenidade máxima.
Yes, you act with the serenity of a upright civil servant..
Se actua com a serenidade do funcionário integro e servil..
May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts.
Que a serenidade e a paz espiritual volte a reinar nos nossos corações.
Corrado Cattani has once again found some serenity in Abbot Lovani's monastery.
Corrado Cattani encontra um pouco de serenidade no mosteiro do Abade Lovani.
But the rediscovered serenity is destined not to last.
A calma recuperada dura pouco.
Welcome to Serenity.
Bem-vindos a Serenity.
She left Serenity this mornin with two women and a fellow named MacGyver.
Ela saiu de Serenity esta manhã com duas mulheres e um tipo chamado MacGyver.
He's got a spread outside Serenity.
Ele está em expansão, fora de Serenity.
He has a strength and serenity that I find very attractive.
Ele tem uma força e uma serenidade que acho muito atraente.
When I saw it shining bright, with the serenity of an altar lamp I forgot all about my cheese soup and decided to devote my life to science.
Quando a vi luzir, brilhante, com a mesma serenidade de uma lâmpada de hotel, Esqueci a minha sopa de queijo, e decidi dedicar a minha vida à ciência.
Ohhh... a prince who offers a jewel of such value for the engagement it guarantees the well-being and the serenity of our dear kingdom... father, I obey you of any heart
Ohhh... um príncipe que oferece uma jóia de tal valor para o noivando garante o bem-estar e a serenidade do nosso querido reino... pai, obedeço-vos de todo coração
You going to fuck with my serenity, Ice?
Vais acabar com a minha calma, Ice?
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
Dê um exemplo. Calma interior e coisas assim...
No, India's all flies, smells, and beggars... and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
Tudo um disparate pegado. A Índia é só moscas, mau cheiro e pedintes. Quanto a calma, é o lugar mais barulhento da terra
I'm sick of serenity.
Estou farta de ser serena.