Shocked traduction Portugais
2,392 traduction parallèle
And believe me, I was pretty shocked to see them together.
E, acredite em mim, fiquei muito chocado de vê-los juntos.
I'm - - Shocked.
- Chocada.
- We're shocked. - Shocked.
Nós estamos.. chocados.
I am shocked.
Estou chocado...
It's not so funny when someone gets shocked, is it?
Não é tão engraçado quando alguém leva um choque, pois não?
And that's what the jurors told us because after the trial we talked to the jurors, and they were shocked that such information about the treatment which was saving the lives of patients was not presented to them.
E foi o que os jurados me disseram porque, eu falei com eles depois do julgamento, E eles ficaram chocados, de como uma informação tão importante, acerca de um tratamento que tem estado a salvar vidas, não lhes ter sido apresentada.
Most have lost limbs or are shell-shocked.
A maioria ficaram sem membros ou estão em estado de choque.
'Of course, I was shocked.'
Mas é claro que fiquei chocada.
He gets shocked if he tries to leave the property.
Ele leva um choque se tentar sair da propriedade.
You look shocked.
- Pareces chocada.
Try not to sound so shocked.
Tenta não parecer tão chocada.
The fact that you even know that word is... oh, oh, oh, oh, you'd be shocked at what I know about breast-feeding and baby poop and episiotomies.
- O facto de saberes essa palavra... Não imaginas as coisas que eu sei. Amamentar, cocó, episiotomias...
I'm shocked.
E com esse vestido? Estou chocada.
Why are you shocked?
Porque te surpreende?
I don't have a problem with it. It's just that close-up with the sun, it shocked me.
Não tenho problemas, mas assim de perto e com a luz.
( Laughs ) Mr. Nelson looked shocked.
O Sr. Nelson ficou chocado.
Needless to say, I'm shocked. We were also able to put a face to our mystery man from the shredder.
Demos um rosto ao nosso homem misterioso do triturador.
I know, boss, I'm as shocked as you are, but Ziva invited the gremlin up here.
Estou tão chocado quanto você, chefe. Foi Ziva que chamou o Gremlin.
I was... shocked at what I found.
Estava... Chocada com o que descobri.
This possible terrorist attack comes a mere three days after the commencement of the Live-Aboard program. Stunned and shocked people...
Este possível ataque terrorista acontece três dias depois do início do Programa Viver a Bordo e espantou e chocou todo o mundo.
I don't know. I'm shocked myself.
Eu mesma não sei, estou chocada.
This unusual event has shocked the quiet town of Maaskantje.
Este evento incomum chocou a pacifica cidade de Maaskantje.
I shocked her five times.
Fiz a desfribilação por 5 vezes.
I was shocked to hear about Woody Iverson.
Fiquei chocado ao saber do Woody Iverson.
I hope the aural and visual combination shocked him back to reality and didn't turn him into a...
Espero que a combinação auditiva e visual o tenha enviado de volta para a realidade e não... o tenha transformado num...
I'm shocked.
Estou chocada.
News of a brutal murder of a doctor in an upscale Bellevue Hill neighborhood in West Roxbury shocked and terrified this tight-knit community...
Notícias de um brutal homicidio... de um médico num bairro exclusivo de Bellevue Hill... em West Roxbury chocou e apavorou... esta fechada comunidade...
I mean... I was shocked.
Quer dizer, eu fiquei chocado.
I must say, I was shocked...
Devo dizer, fiquei chocada...
- I'm shocked, Reagan. I'm shocked a Harvard guy like you is mocking the vertically challenged.
- Estou chocado, Reagan, que um cara de Harvard como você sacaneie os verticalmente prejudicados.
No, I wasn't that shocked with the whistle.
Não, eu não estava chocado com o assobio.
I'm shocked.
Que choque.
You shocked me,'cause I would have thought that you would have preferred Olivia Newton-John's version of Xanadu.
Surpreendeste-me, porque tinha pensado que terias preferido a versão de Olivia Newton-John de Xanadu.
- Well, not surprising. He was shocked seven times and given a blood thinner, which is unfortunate.
- Não me espanta, levou choques sete vezes e deram-lhe anticoagulantes, o que foi infeliz.
Even that shocked, "Oh, my God, a nurse just asked me out, how the hell do I get out of it?" Expression you got on right now is pretty cute.
Essa expressão de "Meu Deus, um enfermeiro convidou-me para sair, como me safo desta?" é muito gira.
Ow, you shocked me.
- Assustaste-me.
She was really shocked.
Ficou chocada.
I am rather shocked a lieutenant in the Fuhrer's army... is having a difficult time understanding this basic fact.
Estou chocado que um Tenente do exército do Führer... esteja com dificuldade em perceber um facto básico.
And people would be shocked if you just did that. Heh-heh-heh.
E as pessoas ficariam chocadas se dissesses apenas isso.
The news has so shocked my aunt, it's brought on a stroke.
Diz também que minha tia teve um enfarte por causa disso.
I just... I'm shocked.
Estou chocado!
And Midnight Le is shocked.
E o Lee "Meia-Noite" está chocado.
I mean, this guy shocked everybody.
Quer dizer, este tipo chocou toda a gente.
You don't seem shocked or surprised by all this.
Não parece chocada ou surpreendida com tudo isto.
or something like that, and I was kind of shocked.
ou algo do género e fiquei chocado. " É o teu tipo, meu.
- Oh, I was shocked.
Eu estava chocado.
You are not to be easily shocked, are you? - No, no. - Us?
A Cat fez-me produzir um jato de sémen que voou uns 3 metros.
I'm shocked, still.
- Ainda estou em choque.
So in the morning, when it wakes up, it's totally shocked to still be alive, so it sings this really beautiful song.
Por isso de manhã, quando acorda, fica totalmente chocada por estar viva e canta canções lindíssimas.
I'm shocked there wasn't a dozen bank robbers in here tonight.
Estou chocado de não haver aqui uma dúzia de assaltos.
Play like you're shocked.
Finge-te chocado.