Sight traduction Portugais
9,488 traduction parallèle
We should not lose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
Não nos devíamos esquecer que as nossas forças armadas estão envolvidas noutras frentes de batalha por mundo todo, e que ninguém está sozinho, sem um motivo concreto para estar nesta guerra.
No end in sight and you just end up dizzy.
Não há fim à vista e acabamos tontos.
Stay out of sight.
Mantém-te escondido.
Keep him out of sight.
Mantém-no longe da vista.
And I grabbed her and I carried her into a back room to get her out of sight.
E, depois, agarrou-a e levou-a para um quarto nas traseiras para a manter longe da vista.
He decodes on sight, draws detailed maps from memory.
Ele descodifica com o olhar, desenha mapas detalhados de memória.
Elijah, we could hide in plain sight.
Elijah, poderíamos esconder-nos à vista de todos.
That's not a happy sight.
Ele não me parece bem.
How easily we can lose sight of... why we strive to rebuild the temper :
Quão fácilmente podemos perder o sentido... porque lutamos para reconstruir o templo, para honrar Deus
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God and in the face of this family to join together this- -
Queridos irmãos, estamos aqui reunidos perante Deus e desta família para unir este...
Richard Hammond is in sight and he's behind me and slow!
Richard Hammond está á vista, e está mesmo atrás de mim e devagar
Quiver at the very sight of it?
Os meus olhos brilham sempre que o vejo?
Just so I'm clear, the guy you were tailing got free from your sight, snuck out a bathroom window, and then Molotov cocktailed your squad car.
Só para que percebam, o homem que seguiam sai da vossa visão, passa pela janela da casa de banho e atira um cocktail Molotov, para a vossa viatura.
Behind the walls, under the floors, it's not going to be in plain sight.
Atrás das paredes, debaixo do piso, não vai estar à vista.
And the dog looked at me and he hated me, on sight.
O cão olhou para mim e odiou-me à primeira vista.
Now, I don't know what you want with Master Bruce, but I'm certain that his life's gonna be a damn sight better without you in it.
Não sei o que quer do menino Bruce, mas tenho a certeza que a vida dele será muito melhor sem si nela.
I don't know what you want with Master Bruce, but I'm certain that his life's gonna be a damn sight better without you in it.
Não sei o que quer do menino Bruce, mas tenho a certeza que a vida dele será muito melhor si você nela.
She's gonna get shot on sight, unless I get to her first.
Vai ser morta a tiro se eu não a apanhar primeiro.
Yup, I'm not supposed to let it or you out of my sight, if that even is you.
Sim. Não devo tirar aquilo ou a ti da minha vista. Mesmo que sejas tu.
Rayetso bless my hand and grant me sight and clarity.
Rayetso, abençoa a minha mão e concede-me visão e claridade.
Which is why we think it might be best if you stayed out of sight for a while.
Por isso é que achamos que seria melhor se não aparecesses durante algum tempo.
Okay, look. We are losing sight of the big picture here.
Certo, olhem, estamos a fugir do assunto aqui.
which is not, as I thought, someone who's turned on by the sight and feel of lunch meats but, more disgustingly, someone who's turned on by someone who pronounces bologna the way it's spelled... "bow-log-na."
que não é como eu antes pensava, alguém que se excitava pela vista e sensação de carnes de almoço mas mais distintamente, alguém que se excitava por alguém pronunciar bolonhesa pela forma como é dita... "bow-log-nhesa".
His backyard camera had a direct line of sight to where Kutzler was shot.
A câmara mostra o local onde o Kutzler foi alvejado.
Until the coast with the lion shape came into sight, I doubted that I would truly return to the place of my departure.
Até a costa com forma de leão aparecer, eu duvidei que estaria verdadeiramente a regressar ao meu local de partida.
They'll probably shoot them on sight.
Devem matá-los imediatamente.
Huh. Not a man in sight.
Nem um homem à vista.
Get the hell out of my sight.
- Saia daqui, já!
Stay out of sight, maybe change up your look.
Não deem nas vistas. Podem mudar a aparência.
It's ironic that you trust me to save your sight but not date you.
É irónico que confies em mim para salvar a tua visão, mas não para namorar.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God
Meus caros, estamos aqui reunidos na presença de Deus e perante esta congregação para unir este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio que é um legado honrado, instituído por Deus na época da inocência do homem e portanto não deve ser
We've got'em in our sight.
Temo-los na mira.
We got close again When tyson used the gun he stole from detective ryan In a homicide, then he dropped out of sight.
Chegamos perto dele novamente quando usou a arma que roubou ao detective Ryan num homicídio, e depois desapareceu.
I mean, I know love at first sight is a pretty useless concept.
Sei que o amor à primeira vista é um conceito inútil.
At that moment, I lose sight of right or wrong.
Era capaz de tudo. Perco então a noção do certo e do errado.
You're a sight for sore eyes, Bats... Batman?
Bons olhos te vejam, morcego.
So, if what Cyd was saying is true- - a heist on Mardi Gras, NOPD's stretched to the limit- - perfect time to steal something in plain sight.
Então, se o que o Cyd disse sobre o assalto for verdade no Carnaval, a polícia totalmente ocupada é o momento perfeito para roubar qualquer coisa em plena vista.
- The shooter was in his line of sight.
O atirador estava na sua linha de visão.
Only thieves hide things in plain sight.
Apenas os ladrões escondem coisas à vista.
They had to keep her out of sight.
Tiveram de mantê-la afastada.
But if he is behind it, how is he communicating with the world out of sight of the prison guards and officials.
Mas se ele está por trás disto, como comunica ele com o mundo fora da vista dos guardas da prisão e dos oficiais?
It's called hiding in plain sight.
Chama-se a isto "escondermo-nos à vista de todos".
Our online search is drawing to a close, with our quarry in sight.
A nossa busca online está a chegar perto... com o nosso alvo à vista.
When I met this little lady sitting next to me, it was love at first sight.
Quando conheci esta beleza aqui ao meu lado, foi amor à primeira vista.
When you're out, don't you feel like slapping everyone in sight?
Quando está lá fora, não lhe apetece dar bofetadas a toda a gente?
We stay out of sight.
- e ficamos fora de vista.
Dr. Herman lost her sight to her tumor.
A Drª. Herman perdeu a visão para o tumor.
♪ And you may lose your sight ♪
E tu podes perder o teu rumo
You're a sight for sore eyes.
És uma visão dos Céus.
Don't let that phone out of your sight.
Não percas o telefone de vista.
A heartrending sight.
É de cortar o coração.