So basically traduction Portugais
1,096 traduction parallèle
So basically, what you're telling meis that I'm screwed here.
Basicamente o que me estás a dizer é que estou lixado.
- So basically we- -
- Portanto...
Except that this virus works by breaking down bonds between cells, so basically Richter's body in just a couple of days is gonna look oooh like, well, did you ever see that movie "The Fly"?
Excepto que este virus opera a quebrar as ligações entre as células, então básicamente o corpo do Richter em apenas alguns dias irá parecer-se, bem, viram o filme "A Mosca"?
So basically you would be fronting me the money?
Portanto, estarias a emprestar-me o dinheiro?
So basically, this is a dick wagging contest over a piece of ass?
Quer dizer que isto tudo é por causa de um rabo de saia?
So basically, I'm working on beauty here.
Portanto basicamente, estou a apostar na beleza.
Yeah, so basically, you don't have a car.
Estou a ver, basicamente, não tens um carros.
So basically we've been following the Jimmy Wilson Tour all over the country.
Portanto basicamente nós temos seguido a tour do Jimmy Wilson pelo país fora.
So basically Aman is... insane!
Então basicamente Aman é... louco!
Oh, so basically never.
Oh, então, praticamente nunca.
So basically, this is all in my head.
Basicamente, vem tudo da minha cabeça. É o que parece.
So basically you're saying that there's more to life than boys?
Basicamente, estás a dizer-me que a vida não se limita aos homens?
So basically all nuts!
Ou seja, todas as nozes!
So basically, guys are just fucked. No, that's not true.
- Basicamente, os tipos estão feitos?
So basically, the old fella didn't like this Scottish knight nailing'his daughter,
Basicamente, o velhote não gostava que este cavaleiro Escocês namorasse com a sua filha.
"Also gets connected. So basically It becomes" ... it becomes a three way conference.
Então basicamente, torna-se... torna-se uma conferência de três vias.
So, basically, I had to go to school.
Em resumo, tinha de ir à escola.
Oh, so you basically grew up without a father. Basically.
Então basicamente cresceu sem um pai.
So correct me if I'm wrong, but this day basically boils down to a personal vendetta against you and Palmer by the Drazens.
Corrige-me se estiver enganado, mas este dia resume-se a uma vingança pessoal dos Drazen contra ti e o Palmer.
That server room must have had active countermeasures, so, basically, when you ran out, your laptop got pulsed and erased everything.
A sala do servidor devia ter protecções, por isso, basicamente quando saíste de lá, todo o que tinha no laptop foi apagado.
Right, last time, I'm Trance, basically the same person only older and Harper only has a few minutes to live so I suggest you focus on him right now.
Tudo bem, pela última vez : Sou Trance, basicamente a mesma, mas mais velha. E Harper só tem alguns minutos de vida, pelo que sugiro focarmos a nossa atenção nele.
So... basically, everything goes to tox.
Portanto, vai tudo para a Toxicologia.
So, basically, this was a stage play written by Mr. Logan.
Então isto foi uma peça encenada pelo Sr. Logan?
So I basically took that as a confirmation.
Por isso, tomei isso como uma confirmação.
So I basically just come off as this big, dumb, fat, unemployed loser.
Por isso, a eles, pareço-lhes uma grande, gorda e burra falhada desempregada.
you've basically "h" ed. So what could i say?
O que querias que dissesse?
So he's basically like God.
Basicamente é um Deus.
So, with the exception of the fermentation process.. beer and ale are basically the same thing.
Com a excepção do processo de fermentação, cerveja e ale são basicamente a mesma coisa.
I see. So, basically, I just exist to serve you.
Quer dizer que existo basicamente para te servir.
So, basically, your job is totally pointless?
Então, o seu emprego é basicamente inútil?
So, basically, you got mad at me for being a victim of robbery.
Basicamente, ficaste furiosa comigo por teres sido uma vítima de roubo.
So, basically we're moving so you don't have to clean your room?
Então, basicamente estamos a mudar-nos para não teres de limpar o teu quarto?
So, you just basically pick it up and deliver it to a guy named Bob?
Basicamente, vais buscá-la a um sítio e entregá-la a um tipo chamado Bob?
So when Alex Browning got off that plane and took the other survivors with him, he basically screwed up Death's plan.
Quando Alex Browning saiu do avião, levando consigo mais sobreviventes, deu cabo do esquema à Morte.
So we hang up after he's basically let these guys interrogate me for an hour.
Então nós desligamos, depois que ele deixou que eles me interrogassem por mais de uma hora.
Basically me when I first came to D.C... so make her feel at home.
Igual a mim, quando eu cheguei a D.C.. Então, façam-na Sentir-se em casa.
I knew I probably given some asshole a blowjob for it So really tried to piss me off that if I killed myself without spending it Basically I sucked him off for free
Sabia que devia ser de um broche que fizera a algum cretino, por isso chateou-me que, se me suicidasse sem gastar o dinheiro, basicamente tinha-o chupado de borla.
So my parents basically disowned me
Os meus pais rejeitaram-me.
Basically, you've no experience, no college degree... No resume, no work history what-so-ever in fact And now you would like to be... a lawyer
Basicamente, não tem experiência, nem curso, nem currículo nenhuma experiência profissional e agora quer ser advogada?
So I basically had to shoot two weeks without Al.
/ Tivemos de filmar duas semanas sem o Al.
How was work? The cleaned-up version of The Eminem Show seems to be selling pretty well, so the world is basically coming to an end.
A versão limpa do The Eminem Show... está a vender-se bem, pelo que o mundo deve estar perto do fim.
So, basically, they hate us?
Então odeiam-nos.
So your grandpa, he basically owns Newport, right?
Então, basicamente, o teu avô é dono de Newport, não é?
So it's basically, a lame excuse for a three-day booze up.
Assim, basicamente é uma desculpa para 3 dias de bebedeira.
So, basically, what you're saying is... -... she's perfect for you. - What do you mean?
Portanto, basicamente, estás a dizer que ela é perfeita para ti.
So case closed, basically.
Então o caso está basicamente encerrado.
So, basically, you just roam around London... as completely free agents?
Então basicamente andas por Londres com Agentes Livres.
So I bought the suit and I made up this resume and I walked into North Wells Bank and basically lied my way into a job.
Então comprei um fato, inventei um currículo, e entrei no banco North Wells. E basicamente consegui um emprego na base da mentira.
So you basically, what, you kill, like, whoever?
Basicamente, como é que é, matas qualquer coisa?
So I basically stopped doing the drugs that I was doing and cut way back on my drinking.
Deixei de consumir droga e deixei de beber tanto.
Well of course the first reason that he painted it was that he was commissioned to do so. So he was doing it basically for a livelihood. So that must be remembered.
É claro que o primeiro motivo pelo qual a pintou... é porque foi uma encomenda... e ele vivia disso.