So don't worry about me traduction Portugais
90 traduction parallèle
Don't worry so much about me, Pa.
Não se preocupe tanto comigo, pai.
So the one-legged jockey said : " Don't worry about me, baby.
E diz o perneta : " Não te rales, filha.
I can drink you under any table you want, so don't worry about me.
Posso beber debaixo de qualquer mesa que queiras, não te preocupes comigo.
Nothing I can do about that. So I don't let it worry me none.
Não posso fazer nada, por isso não deixo que me incomode.
You guarantee Mark Bodine's widow her husband's share of the subdivision so I don't worry about the police, and you won't worry about me.
Garanta à viúva do Mark Bodine a sua parte das terras, para eu não me chatear com a polícia, e você não se chatear comigo.
My trainer's got me on Nautilus and the StairMaster so you don't have to worry about Nick Lang.
O meu treinador pôs-me na Nautilus e na StairMaster por isso não tens de te preocupar com o Nick Lang.
I just wish you don't worry so much about me. I can't help that I'm your mother. That's what mothers are for after all.
- Sou sua mãe, não posso evitar me preocupar com você É o único trabalho que tenho.
But seriously now, Fun, you know, you don't have man around, so I worry about your safety.
Mas a falar a sério, Fun, Tu não tens homem... e eu preocupo-me com a tua segurança.
I have a match to play, and a manor to attend to so don't worry about me.
Tenho um jogo para jogar e tenho de ir ao Solar, por isso, não te preocupes comigo.
So don't worry about me, OK?
Não se preocupe comigo, está bem?
Because I've forgotten about it so don't worry about it.
Eu já me esqueci, Faz o mesmo.
So I don't have to worry about Faith showing up?
Então não tenho de me preocupar com o facto dela aparecer aí?
Get the kid to burn my house, so I don't have to worry about the wire.
- Sim. Manda o miúdo incendiar a minha casa para não me preocupar com o fio.
So, don't worry about me.
Não se preocupem comigo.
So what d'you wanna talk to me about? - Don't worry about it.
Por isso eu vou ter que cancelar.
So don't you worry about me. Okay?
Não te preocupes comigo.
Someone takes a pipe out from under a mattress, starts beating me in the face... not to hurt me, just to knock all my teeth out so I can give him head all night, and they don't have to worry about me biting.
Alguém saca de um tubo de debaixo de um colchão, começa a dar-me com ele na cara... não para me aleijar, apenas para me partir todos os dentes para que o possa brochar a noite toda, e para que não se tenham de preocupar que eu os trinque.
Anyway, I haven't forgotten what we talked about, so don't worry.
Não me esqueci do que combinámos, por isso, não te preocupes.
They said everyone who goes gets per diem but I'll just drink bottled water so I don't have to worry about that
Eles disseram que todos os que vão apanham per diem ( por dia ) mas eu bebo só água engarrafada e assim não tenho de me preocupar.
So have a really great trip to London... and don't worry about me, okay?
Faz uma boa viagem para Londres... e não te preocupes comigo, está bem?
So why don't you just worry about you, and I'll worry about...
Por que só te preocupas contigo, e eu me preocupo com...
You already gave me plenty of time, so don't worry about it.
Você já me deu muito de seu tempo... Não se preocupe com isso.
I mean, I can handle you being there, so don't worry about me.
Quer... Quer dizer... Consigo aguentar que estejas lá.
I'm about to take a ride, so I don't have to worry about anything, right?
Não tenho de me preocupar com nada, pois não?
I don't have a secretary, so I don't have to worry about it.
Como não tenho nenhuma, não tenho de me preocupar com isso.
All i want is for us to get along better, eddie. So every time you open your mouth in public, i don't have to worry about what the fuck's gonna come out!
Tudo o que desejo é que nos demos melhor, Eddie... para que toda vez que fale em público... eu não me preocupe sobre o que vai dizer!
You don't have to worry about me so much.
Não tens de te preocupar tanto comigo.
You don't have to worry about me so much anymore.
Não tens de te preocupar tanto comigo.
I'll be getting a professor's pay out of university, so don't worry about me.
Receberei o salário de professor, da universidade, não te preocupes comigo.
Don't worry about me so much, okay, Mom? Sorry.
Não se preocupes tanto comigo ok mae?
I don't think so, but I'd worry more about how you'll spin this nightmare.
Acho que não. Mas eu cá preocupava-me mais em como vai resolver este pesadelo.
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Mas você já deixou claro que precisa de mim, então não tenho que me preocupar com nada disto, tenho?
So tell me what you want to hear, but don't worry about me, I always end up losing.
Então, diz-me o que pretendes ouvir, mas não te preocupes comigo, eu perco sempre.
Don't worry so much about me. All I need is a good night's sleep.
Mais baixo pra mim, eu não tive uma boa noite de sono, é tudo.
So you don't have to worry about me judging you.
Por isso, não penses que eu vou censurar-te.
Don't worry, I wasn't about to look foolish by jumping to conclusions, so I've sent an e-mail out asking everyone's opinions.
Não te preocupes. Não queria parecer parvo em precipitar-me a tirar conclusões por isso enviei um e-mail a pedir a opinião de todos.
I know you're excited about spending time with Nathan, though, so don't worry about me. Thanks, Haley.
Obrigada, Haley.
JIM : So, I broke up with Katy and I haven't been dating anybody else. So, this year I don't have to worry about Valentine's Day.
Acabei com a Katy e não comecei a namorar com mais ninguém por isso, este ano, não tenho de me preocupar com o Dia de S. Valentim.
I'm fine so you don't have to worry about me.
Estou muito bem, assim, não tens que te preocupar.
That is so awkward now. Don't worry about it. You had your fun.
A omelete à "western" que me fizeste às 4 da manhã.
So, you don't have to worry about me anymore.
Não sou mais problema teu.
So why don't you let me worry about the law.
Deixa-me ser eu a preocupar com a Lei.
Don't look down, Congressman, but the wolves are here, although I wouldn't worry so much about these wolves as those.
Não olhe para baixo, congressista, mas estão aqui os lobos, embora não me preocupasse tanto com estes lobos como com aqueles.
So I don't have to worry about putting you in jail.
Não preciso de me preocupar em meter-te na prisão.
So I-I don't want you to worry about me'cause, um, I'm happy.
Não quero que se preocupe comigo, porque estou feliz.
So why don't you just go to sleep and let me be the one to worry about it?
E se adormecesses e deixasses que fosse eu a preocupar-me com isso?
Hey, uh, you so don't have to worry about the whole beverly buddy thing. - I can find my own way around. - Oh, great.
Para não teres de te preocupar com aquilo da amiga de Beverly, eu safo-me bem sozinha
I mean, I don't think he'd love the basic concept of me sitting with a man drinking wine over candlelight... but he'd quickly realize there was nothing to worry about, so...
Bem, penso que ele não ia adorar... a ideia de estar aqui sentada com um homem, a beber vinho à luz das velas mas depois via que não tinha nada para se preocupar.
- Don't worry about it. - It's so unlike me.
- Tinha-os nas minhas mãos.
So when they find me, you don't have to worry about the authorities, okay?
Para quando me encontrarem, não tens de te preocupar com as autoridades, está bem?
So don't worry about me.
Não te preocupes comigo.