So you don't have to worry traduction Portugais
137 traduction parallèle
Either Mike or I will be around all night, so you don't have to worry.
Ou o Mike ou eu, vamos ficar de vigia toda a noite, não se preocupe.
Well, you're not going to have much to do with them, so don't let it worry you.
Não terá muito o que fazer com elas... assim não tem que se preocupar.
Oh, uh, look. I wanna tell you so you don't have to worry.
Olhe, quero-lhe dizer para não se preocupar.
Go to the doctor and arrange something so you don't have to worry about babies. You must be careful.
Um dia destes, vai ao médico e pede-lhe qualquer coisa, para não correres o risco de engravidar.
There's a pump in the back, so you don't have to worry about water.
Há uma bomba nas traseiras, logo não tendes de vos preocupar com a água.
I figure why beat around the bush, but, I mean, this pup is fertile, and I know I'm perfectly capable, so you don't have to worry.
Porquê estar com rodeios, mas, a cachorrinha é fértil, e sei que sou capaz, por isso não se preocupem.
It's not my blood. So you don't have to worry.
Não é do meu portanto não te rales.
My trainer's got me on Nautilus and the StairMaster so you don't have to worry about Nick Lang.
O meu treinador pôs-me na Nautilus e na StairMaster por isso não tens de te preocupar com o Nick Lang.
You don't have to worry so much, Dinah.
Não te preocupes tanto, Dinah.
So I don't have to worry that I upset you or disappointed you or hurt you or drooled on you.
Para que eu não tenha de me preocupar se te aborreci ou desiludi, ou se te magoei ou babei em cima de ti.
I'm gonna send her away so you don't have to worry about her for a while.
Sabe, estou farto da sua cáca, Sr. Orbison.
So you don't have to worry.
Então, não se preocupe.
So you don't have to worry, Mama.
Como vês, não tens com que te preocupar.
So you don't have to worry.
- E uma. Não tens de te preocupar.
You are so lucky you don't have to worry about stuff like that! "
Tens tanta sorte por não teres de lidar com coisas dessas.
I'll move your stuff here so you don't have to worry with it.
Coloca aqui as tuas coisas assim não terás que te preocupar.
You don't have to worry so much about your dad.
Não te preocupes com o teu pai.
Oh, well, you know. Thanks anyway, but I really have it under control. So, you don't have to worry about a thing, Ed.
Oh, bem, obrigado de qualquer forma, mas tenho tudo sob controlo, não precisas de te preocupar com nada, Ed.
I cleaned up the kitchen, sweetheart... so you don't have to worry about that.
Eu limpei a cozinha, querida... portanto não tens que te preocupar com isso.
Sharks over here are not very aggressive towards human beings, so therefore you don't really have to worry about sharks.
Os tubarões aqui não são muito agressivos com os seres humanos, portanto, não tem que se preocupar com eles.
But don't worry, if I wanted to kill you, I would have done so already.
Mas, não se preocupem. Se vos quisesse matar, já o teria feito.
But you don't have to worry. I just started seeing someone else... and it's going really good. So please relax.
Mas não te preocupes, comecei a sair com uma pessoa e está a correr muito bem, portanto, por favor... descansa.
There are a lot of affordable choices so you don't have to worry, you don't have to spend a lot.
Há várias opções muito em conta, por isso, não precisa de se preocupar, não terá de gastar muito.
So you don't have to worry...
Para não te preocupares....
You don't have to worry so much.
Não precisas de te preocupar tanto.
All i want is for us to get along better, eddie. So every time you open your mouth in public, i don't have to worry about what the fuck's gonna come out!
Tudo o que desejo é que nos demos melhor, Eddie... para que toda vez que fale em público... eu não me preocupe sobre o que vai dizer!
So you don't ever have to worry about the lights going out.
Para não te preocupares com as luzes desligadas.
And I paid Kirk out of my own money, by the way... so you don't have to worry about that.
A propósito, eu paguei ao Kirk do meu bolso, por isso, não tens de te preocupar.
You don't have to worry about me so much.
Não tens de te preocupar tanto comigo.
You don't have to worry about me so much anymore.
Não tens de te preocupar tanto comigo.
Everything's on the up-and-up so you don't have anything to worry about.
tudo é verificado, por isso não tens nada com que te preocupar.
You're not taking any anesthetics, so you don't have to worry about what to eat.
Não terás anestesia, por isso não tens de te preocupar com o que comes.
There's also a doorman on duty from four to midnight here, so you don't have to worry about coming in late.
Também temos um porteiro aqui a partir da meia noite, então não se preocupe com pessoas a entrar de noite.
They, they're at a youth hostel, so you don't have to worry about that...
Elas, elas estão num albergue para jovens, por isso não tens com que te preocupar...
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Mas você já deixou claro que precisa de mim, então não tenho que me preocupar com nada disto, tenho?
Barb, I'm being really careful, so you don't have to worry about anything.
Barb, tenho tido imenso cuidado, portanto, não tens de te preocupar com nada.
So you don't have to worry about me judging you.
Por isso, não penses que eu vou censurar-te.
So that you don't have to worry about getting hurt again.
Para não teres de te preocupar com novas mágoas.
Okay, I understand, but they're not after you, so you don't have to worry.
Está bem. Eu compreendo, mas eles não te querem a ti. Não tens de te preocupar.
So you don't have to worry.
Então não precisas de te preocupar!
I'm fine so you don't have to worry about me.
Estou muito bem, assim, não tens que te preocupar.
You know, when you have kids, you become so... fixated on where they are and what they're doing, you don't think you need to worry about your spouse.
Você sabe, quando você tem crianças, você torna-se obcecado em saber onde eles são e o que eles estão a fazer, que não pensa que se precisa preocupar sobre seu cônjuge.
I put a security detail on them, so you don't have to worry.
Eu... Pus uma escolta de segurança com eles, não precisas de te preocupar.
You mean so I don't embarrass you, you don't have to worry.
Ou para não te embaraçar a ti.
So, you don't have to worry about me anymore.
Não sou mais problema teu.
Well, Kari brought it in for its regular shots, so you don't have to worry about rabies.
Bem, a Kari levou-mo para lhe dar as injecções todas por isso não tens que te preocupar com a raiva.
And then you enjoy that and relax and I'll take care of the chef and I'll make sure that dad takes his medicine so you don't have to worry. Here. Thank you.
E daí você pode relaxar e eu irei cuidar do chef e verei se papai toma seu remédio, então você não precisa se preocupar.
So I don't have to worry about putting you in jail.
Não preciso de me preocupar em meter-te na prisão.
There'll be a meeting ceremony next month, so you don't have to worry.
Haverá uma cerimónia de inauguração no próximo mês, então não se devem preocupar.
So you don't have to worry about anything.
Não te preocupes.
I can see it even if nobody else can, so that's something you don't have to worry about.
Eu vejo isso, mesmo que mais ninguém veja. Portanto, não te preocupes com isso.