Sooner traduction Portugais
7,582 traduction parallèle
But sooner we do this, the better.
Mas quanto mais cedo fizermos isto, melhor.
I would've called you sooner, but... - Where is he?
- Desculpa, Boyd, ligaria mais cedo...
Might want to switch to dynamite sooner than we planned.
Posso ter de mudar para dinamite, mais cedo do que esperávamos.
- Mm-hmm. - Sooner or later, one way or another, I'm gonna get outta here, and when I do,
Mais tarde ou mais cedo, de uma forma ou outra, vou sair e, quando sair, vou buscar aquele dinheiro.
Sooner or later, one way or the other, I'm gonna get out of here, and when I do, I'm gonna go get that money.
Mais tarde ou mais cedo vou sair daqui e, quando sair, vou buscar o dinheiro.
Well, he sniffed that out sooner than I'd thought.
"Cheirou-lhe" mais cedo do que eu pensava. Acho que também desarrumou a secretária do Nelson.
I'd sooner die than give you anything you want.
Preferia morrer a dar-te qualquer coisa que quisesses.
I think you may need to suit up sooner than you expected.
- Acho que vais ter que agir antes do esperado.
Okay, now you're gonna want to swing just a little bit sooner.
Agora precisas balançar um pouco antes.
Well, it seems like we might be seeing you sooner than we thought now that there's no lab here.
Parece que o veremos mais cedo do que aquilo que pensamos, agora que não existe nenhum laboratório aqui.
Sooner or later, a beat dog bites.
Mais cedo ou mais tarde, um cão maltratado morde.
The sooner you and Helen get divorced, the happier everyone will be.
Quanto mais rápido te divorciares, melhor será para todos.
Because the sooner he gets his life together, the better it is for you. I thought, "Okay, fine."
Eu pensei : "Está bem."
Look, the sooner you and Helen get divorced, the happier everyone will be.
Quanto mais depressa te divorciares, melhor para todos.
I, uh... should've told you sooner.
Eu devia ter-te contado antes.
I should've told you sooner, but I just...
Devia ter-te dito mais cedo, mas eu só...
Sooner or later, the devil makes us all pay.
Mais cedo ou mais tarde, o Diabo faz-nos a todos pagar.
Russell, my boy, the sooner you learn this the better.
Russell, meu rapaz, quanto mais cedo você aprender isso, melhor.
The Centre will want Lisa in there sooner.
A Central vai querer a Lisa lá dentro antes.
Do you really think this excessive motion will bring her to us sooner?
Achas mesmo que esse excesso de movimentos irá fazer com que ela chegue mais cedo?
I mean, I really can't do anything except maybe end his life sooner.
Bem, não posso fazer nada. Excepto, talvez, antecipar a morte dele.
Now we knew he was gonna make a move like this sooner or later.
Nós sabíamos que mais cedo ou mais tarde ele iria fazer algo deste género.
Shame that I didn't act sooner to save so many from their pain. Those who died and those, like you, who lost the ones they loved.
Tenho vergonha, vergonha de não ter agido mais depressa para poupar o sofrimento de muitos, evitar as mortes e poupar a dor aos que, como tu, perderam pessoas amadas.
Probably should have told you sooner.
Devia ter-lhe contado antes.
Sheriff corbin's cabin, sooner or later,
Camarote do corbin Sheriff, mais cedo ou mais tarde,
You'll wish you'd done it yourself, and sooner.
Desejarás tê-lo feito tu própria, e mais depressa.
You know, sooner or later, you gotta make up your mind, right?
Mais cedo ou mais tarde vais ter que decidir, não é?
You'd think, working side by side every day, she'd find an opportunity to tell me sooner.
Pensei que trabalhando juntos todos os dias, ela arranja-se maneira de me contar mais cedo.
Why wasn't this dealt with sooner?
Porque é que isto não foi tratado mais cedo?
Sooner or later, Royalle's lawyers are gonna get him in there.
Mais cedo ou mais tarde, os advogados de Royalle vão coloca-lo lá dentro.
And sooner or later, I may even learn yours.
Mais tarde ou mais cedo, acabarei por descobrir os seus.
Oh, I suspect it will be sooner.
Suspeito que será mais cedo do que pensa.
I am so sorry I didn't see it sooner.
Lamento imenso não ter percebido antes.
Sooner or later, we all must pay for our crimes.
Mais tarde ou mais cedo, temos de pagar pelos nossos crimes.
I only wish you'd started sooner.
Eu só queria que já tivesses começado mais cedo.
It was going to happen sooner or later.
Ia acontecer mais cedo ou mais tarde.
You see, if my head hadn't have been so jet-laggy, I would have remembered it sooner.
Se a minha cabeça não estivesse noutro sitio, eu já me teria lembrando.
You're gonna have to talk to someone sooner or later.
Vais ter de falar com alguém, mais cedo ou mais tarde.
When I found out I was pregnant with you, I told him we needed to leave sooner, you know, before I started showing.
Quando descobri que estava grávida de ti, disse-lhe que tínhamos de ir mais cedo, antes de se notar.
And I'm sure I needn't mention that because of your condition, it would behoove you to get on it sooner rather than later.
Não preciso de mencionar que, dada a tua situação, tens de tratar disso, quanto mais cedo, melhor.
Sooner rather...
Mais cedo...
Sooner rather than later.
Quanto mais cedo, melhor.
The sooner, the better.
Quanto mais depressa, melhor.
Sooner or later, you're gonna have to... find a way to live with the choice that you made.
Mais tarde ou mais cedo, vais ter de encontrar maneira de viver com a escolha que fizeste.
I should've organized it sooner.
Eu devia ter organizado isto mais cedo.
Sooner or later, even the wildest horse accepts the halter.
Mais cedo ou mais tarde, até o cavalo mais selvagem aceita o cabresto.
Sooner the better.
Quanto mais depressa, melhor.
Every living thing, sooner or later, becomes extinct.
Qualquer ser vivo, mais cedo ou mais tarde, é extinto.
Not only is Boaz dead one week sooner than I'd like him to be, you somehow have contrived to allow his killer to escape.
Não só o Boaz está morto uma semana antes do que eu gostaria, como conseguiste, de alguma forma, que o assassino dele escapasse.
Forgive me, we should have met sooner.
Perdão, devíamos ter conhecido mais cedo.
I know I should've brought this up sooner, but in those first few weeks after your parents died, I...
Sei que devia ter falado antes, mas nas primeiras semanas depois de eles morrerem...