Sorry to interrupt you traduction Portugais
320 traduction parallèle
I'm sorry to interrupt you again, Jerry.
Lamento ter-te interrompido de novo, Jerry.
No. I'm sorry to interrupt you.
Desculpa interromper-te.
Sorry to interrupt you.
- Desculpem se interrompo.
I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora.
Lamento interrompê-lo.
Sorry to interrupt your game, general but I thought you should know you lost a few pins off your chart.
Lamento interromper-lhe o jogo, general, mas achei que gostaria de saber que perdeu uns pontinhos no mapa.
I'm sorry to interrupt you.
Lamento interromper.
Sorry to interrupt you, but I asked M for a list of all the ports
Desculpa interromper, mas pedi à M uma lista de todos os portos,
I'm sorry to interrupt you. We accidentally spilled coffee all over our table.
Desculpem, entornámos o café por cima da mesa, é terrível,
I'm sorry to interrupt you, but I need a man's opinion.
Sinto muito por os interromper mas preciso de uma opinião masculina.
Huh? - Daddy, I'm sorry to interrupt you -
- Desculpa interromper-te.
Sorry to interrupt you, sir.
Desculpe interromper.
SORRY TO INTERRUPT YOU, MR. WOODMAN,
Desculpe pela interrupção, mr.
Sure sorry to interrupt you fellas.
- Gordon Cole. Sinto muito interromper, pessoal.
Sorry to interrupt you here at work.
Sinto muito atrapalhar o seu trabalho.
I'm sorry to interrupt you, Doctor but Ensign Tyler has broken his leg and...
Diga. Desculpe interrompê-lo, mas o Cadete Tyler partiu a perna e...
Inez, I'm sorry to interrupt you, but I think I've got it.
Desculpa interromper, mas acho que já sei!
Dr. Vucelich, Dr. Benton, I'm sorry to interrupt you.
Dr. Vucelich, Dr. Benton, lamento interrompê-los.
I'm sorry to interrupt you, but Mr. Steinbrenner and I want you to know we appreciate all the hours you've been putting in.
Desculpe a interrupção, mas Mr. Steinbrenner e eu gostaríamos que soubesse o quanto apreciamos as horas que tem dado à empresa.
Sorry to interrupt your session, Doctor, but I'm wondering if you need anything before I go.
Desculpe interromper a sua sessão, Doutor... mas queria saber se precisa de alguma coisa antes de me ir embora.
I'm really sorry to interrupt you, but... the case... with the stones... where is it?
Lamento interromper, mas a mala com as pedras, onde está?
I'm sorry to interrupt you, but, uh... I'm having a bit of a problem.
Desculpe interrompê-lo, mas estou com um problema.
Sorry to interrupt your love connection... but you already got a date-with my fist.
Lamento interromper a tua conexão de amor... mas já tinhas um encontro com o meu punho primeiro.
I'm awfully sorry to interrupt this way... but it's so hard to get to see you the regular way, and... this will only take a minute, really.
Lamento bastante por o interromper desta maneira... mas é tão difícil conseguir vê-lo de uma maneira normal, e... isto apenas lhe tirará um minuto.
I'm sorry, but you'll have to interrupt him. Good afternoon.
Peço desculpa, mas vai ter de o interromper.
No, I'm sorry. I'm afraid you'll have to interrupt him.
Não, lamento, mas terá de interrompê-lo.
Sorry to interrupt.Two gentlemen from Scotland Yard want a word with you.
Desculpe interromper, senhor... mas dois agentes da Scotland Yard desejam falar consigo.
I'm sorry to interrupt the dance, but I'm sure you'll want to hear the news.
Desculpem por interromper a dança, mas de certeza querem ouvir as notícias
It's unfortunate timing, I know... but we had no choice, as you'll see when you read this. Sorry to interrupt.
Sinto interromper.
Hi. Hi. Look, I'm sorry to interrupt- - Then, why are you?
Lamento interromper...
Lauren, I'm sorry to interrupt, but Anne Tyler called when you were out. Bob.
Bob.
I'm sorry, sir. I didn't mean to interrupt you and the doctor.
Desculpe, Sr. Eu não queria interrompê-lo e à doutora.
I am sorry to interrupt if you are in the midst of an interrogation.
Lamento interrompê-lo se está a meio dum interrogatório.
Sorry to interrupt, but I think you should come to the photo lab.
Peço desculpa por interromper, mas acho que deviam de vir aqui ver uma coisa.
Excuse me. I'm sorry to interrupt... but did you discuss this idea with Steve?
Desculpe, lamento interromper, mas discutiu essa ideia com o Steve?
I'm sorry to interrupt, but you got an empty chair at the table? Come on.
Sinto interromper, mas têm espaço?
Sorry to interrupt the party, but you need to know right away.
Achei que tu gostarias de saber imediatamente.
- Sorry to interrupt, But are you guys ready for some real entertainment?
- Desculpem interromper,... mas estão prontos para a diversão a sério?
Because that's where you're heading. Sorry to interrupt. Can I see you a moment?
Desculpe a interrupção, dá-me uma palavrinha?
I'm sorry to interrupt your reading, but could you bring me a cup of coffee?
Recibo escreve-se com "c"?
Sorry to interrupt, but you have a call from a George Hale.
Tem uma chamada de um George Hale.
Mr Skinner, I'm very sorry to interrupt, but Agent Mulder is demanding to see you.
Sr. Skinner, lamento muito interromper, mas o agente Mulder exige falar consigo.
Sorry to interrupt, but Mr. Weaver wants to see you.
Desculpe interromper. O Sr. Weaver quer falar-lhe.
I'm sorry to interrupt but you made a gesture, that reminded me of one of the witnesses...
Desculpe por interromper mas você fez um gesto que me lembrou uma das testemunhas...
I'm sorry to interrupt... But Dr. Stroomkoning wants to see you urgently.
Desculpe interromper, mas o Dr Strookoning deseja vê-lo urgente.
I'm really sorry to interrupt you.
Desculpe interromper.
Sorry to interrupt, but Phoebe said you want to talk to me about a trip?
Desculpa interromper, mas a Phoebe Disse que querias falar de uma viagem?
Sorry to interrupt. I just thought you all should know this.
Desculpem interromper. Mas têm de saber disto.
Sorry to interrupt but I have something for you.
Lamento interromper, mas tenho algo para si.
Sorry to interrupt, but you asked to be notified.
Desculpe interromper, mas pediu-me para o manter informado.
Sorry to interrupt. Here you go.
Desculpem interromper.
I'm sorry to interrupt but I'd like to make a short Thanksgiving toast and then invite you all to commence eating.
Sinto interromper... Quisesse fazer o brindis do dia de graças... E logo convidá-los a todos ud.
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27