Speculation traduction Portugais
850 traduction parallèle
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Os olhos com os quais me encaras não conseguem ver!
They're trying to pay their national debt with cattle and land speculation.
Por quê? Tentam pagar a dívida nacional com o gado e as terras.
Well, that eliminates any further speculation anyway.
Isso elimina qualquer dúvida.
Ah. Well, that is clearly a metaphysical speculation... and like most metaphysical speculations... has very little reference at all... to the actual facts of real life as we know them.
Bem, isso é claramente especulação metafísica... e tal como a maioria das especulações metafísicas... têm muito pouco impacto... nos factos da vida real tal como os conhecemos.
- It's only speculation.
- É mera especulação.
" In the face of widespread speculation, and after consultation
" Perante a enorme especulação e depois de consultar...
And I believe that the base metals are a sound speculation, provided you can liquidate enough of the Peterson Estates.
... E acredito que os metais são uma especulação segura. se conseguires vender os bens do Peterson.
It seems to me, Mr. Mason, these matters of speculation are not germane.
Parece-me, Sr. Mason, essas questões de especulação não são relevantes.
There is speculation in government circles as to the reason for the princess's visit.
No Governo, especula-se sobre a vinda da princesa.
This is a premeditated gamble with the aim of political speculation.
Esta é uma jogada premeditada que envolve a luta politica.
I'd been... I'd been engaged in an unsuccessful business speculation.
Participei de uma empreitada comercial que não teve êxito.
Chap at my club thinks it's a good speculation.
Cara do meu clube acha que é uma boa especulação.
The media is awash in speculation vis-a-vis their whereabouts.
E os média especulam furiosamente quanto ao paradeiro deles.
That was only police speculation.
Isso foram só meras especulações da policia.
- l'll buy speculation.
- Aceito especulaçőes.
Speculation, captain.
Especulação, Capitão.
Speculation?
Especulação?
On pure speculation, just an educated guess, I'd say that man is alive.
Especulando, apenas uma suposição, diria que aquele homem está vivo.
This is sheer speculation.
Isto é pura especulação.
The violent and savage nature of his death... brought speculation on his life and his background.
A natureza violenta e selvagem da sua morte deu azo a especulação sobre a sua vida privada.
- But there has been some speculation.
- Mas tem havido alguma especulação.
Speculation is running high among Yankee followers as to the possibility of trading away the great Hank Moonjean for three unknown players and an undetermined amount of cash.
Entre os adeptos dos Yankees especula-se sobre a possível venda do grande Hank Moonjean por três jogadores desconhecidos e uma quantia indeterminável.
- The ghost appears intermittently. - Speculation?
- O fantasma surge intermitentemente.
An interesting speculation, captain.
Uma curiosa especulação, Capitão.
Besides, the minister phoned and wants this settled quickly to cut short political speculation abroad.
Além disso... o Ministro e o Procurador-geral, com quem estive ao telefone, querem tudo resolvido rapidamente. Para evitar especulações políticas que desacreditem o país no estrangeiro.
Now, I want no speculation... on what the police may be doing.
Bem. Não quero especulações sobre o que a polícia esteja a fazer ou a deixar de fazer.
Any speculation on that?
Quer especular sobre isso?
Land, mining, cattle, freighting, speculation.
Terras, minas, gado, transportes, especulação.
Speculation throughout the city has been rife.
Toda a cidade fala disto.
We shouldn't pay any more than speculation prices.
Por que deveria aceitar preços especulativos?
Sheer speculation!
Pura especulação.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Não tendes reflexo nesses olhos vítreos!
But Rommel is fond of the unorthodox and speculation is futile.
O Rommel é contra ortodoxos e especular não adianta de nada.
But listen, you know, that's all just speculation.
Mas estava só a especular.
Well, speculation isn't much help.
Bem, especular nao ajuda muito.
Now, that's nothing but assumption, it's pure speculation.
Isso não passa de suposições. Pura especulação!
It's really a matter of speculation, and I think perhaps that's for the best.
Só tem especulações. Eu acho que é melhor assim.
It's our hope that this will put an end to the kind of irresponsible speculation conducted by the press in recent months.
Esperamos que isto ponha fim à especulação irresponsável conduzida pela imprensa, nos últimos meses.
Funny money, credits, speculation.
Dinheiro falso, dívidas, especulação.
There is a truly extraordinary passage in Bezymenski's work in which, having argued throughout that Hitler only took a poison capsule, he then suddenly produces a theory which has no evidence or probability in it and is given as a second-hand speculation,
Há uma passagem extraordinária no trabalho de Bezymenski em que, depois de ter afirmado sempre que Hitler só ingeriu uma cápsula de veneno, apresenta de repente uma teoria sem provas nem probabilidades e que é uma especulação.
They could easily have established this fact if it were true without producing it as a second-hand speculation ascribed to Linge.
Podiam facilmente ter comprovado isto, se fosse verdade, sem ser precisa uma especulação do envolvimento de Linge.
That's just speculation.
Mas isso são apenas especulações.
Well. where does all this speculation get us?
Aonde nos leva toda esta especulação?
This has given rise to widespread speculation about possible repercussions.
Isto deu azo a grandes especulações sobre possíveis repercussões.
- I don't want to hear any speculation.
- Não quero ouvir especulações.
Speculation.
Especulação.
- Speculation, Spock?
Especulação, Spock. Não tenho nenhuma Capitão.
No speculation, no information, nothing.
Sem especulação, sem informação, nada.
Speculation is unnecessary, captain.
Não é necessário especular.
This is speculation.
Isso é especulação.
I can't see what is the point of this speculation, especially since the Russians had Linge in their possession as a prisoner for nine years.
Não percebo a intenção desta especulação, especialmente porque Linge foi prisioneiro dos russos durante nove anos.