Strengths traduction Portugais
397 traduction parallèle
Through your strengths and your wisdom, you have turned the hatred of a nation that lasted for decades into love.
Através das suas forças e sabedoria, transformou o ódio de uma nação em amor.
And this marriage will combine the strengths of Wales and Northumbria and protect our people from the depravation of the Vikings.
E este casamento irá combinar as nossas forças e proteger o nosso povo dos vikings.
It is our desire to initiate an era of peace for future generations by tolerating the intolerable and enduring the unendurable remembering our heavy responsibilities and the length of road yet to be covered and concentrating all our strengths on the construction of the future animated by deep morality and firm honesty.
É o nosso desejo iniciar uma era de paz para as gerações futuras, tolerando o intolerável e suportando o insuportável lembrando-nos das nossas pesadas responsabilidades e da extensão da estrada, ainda por percorrer e concentrando toda a nossa força na construção do futuro, animados por uma profunda moralidade e uma honestidade firme.
This is an ordered world, Jim, a conservative world based on time-honored Roman strengths and virtues.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
Once mighty waters hurled themselves against rock and from these two harsh strengths came this most gentle sand.
Outrora, águas poderosas bateram contra a rocha e dessas duas forcas brutas surgiu esta areia macia.
Halsey is courageous, tough-minded and not afraid of risks, but we will turn these strengths against him.
O Halsey é corajoso, persistente e corre riscos. Estes seus méritos vão perdê-lo.
Everybody would like to know how to tap into their hidden strengths.
Todos gostaríamos de chegar à força escondida.
For I know the Galactica, her strengths, her weaknesses, and most important, her commander, Adama.
Porque eu conheço a Galactica, as suas forças, as suas fraquezas, e acima de tudo, o seu Comandante... Adama.
He's no more than a man but he's a man from another time, with great strengths, great powers.
Ele não é mais que um homem. Mas um homem de um outro tempo, com grandes forças, grandes poderes.
These are the two sides the dual strengths, the essential opposites that characterize human thinking.
Estes dois pólos, estas forças essencialmente opostas, caracterizam o pensamento humano.
Know that we have divided in three our kingdom. And'tis our fast intent to shake all cares and business from our age, conferring them on younger strengths while we unburthen'd crawl toward death.
Ficai sabendo que dividimos o nosso reino em três e é nossa primeira intençäo abandonar os cuidados e assuntos da nossa era, conferindo-os a forças mais jovens, enquanto nós, aliviados, rastejamos rumo á morte.
What pisses me off is, this country has faults and strengths and we have done nothing but play to the faults.
O que me chateia é que este país tem muitos defeitos e virtudes mas só temos revelado os defeitos.
Unless I miss my guess, I don't think waiting is one of Grebs'strengths.
A menos que eu esteja enganado, acho que a espera não é um dos pontos fortes dele.
Deductive reasoning is also one of Data's strengths.
Uma class-1 com capacidade de sensor de defesa. A lançar, senhor.
One of your strengths is your ability to evaluate the dynamics of a situation and then take a definitive, preemptive step- - take charge.
- Um dos seus atributos é a sua capacidade de avaliar a dinâmica da situação e então tomar uma decisão final, assumir o controlo.
Watch them, observe strengths and weaknesses.
Estudem-nas. Observem os pontos fortes e as suas fraquezas.
The army of ghost warriors was nearly defeated... but Jaffar had a plan to rob brave Sinbad of one of his greatest strengths / his loyal companions.
O exército dos guerreiros fantasmas estava quase derrotado, mas Jaffar teve um plano, roubar ao bravo Sinbad uma das suas maiores forças, os seus leais companheiros.
You've got to know the strengths and weaknesses of every soldier.
Temos de conhecer a força e as fraquezas dos soldados do pelotão.
As much as we loathe working with each other, I think we'll do better if we combine strengths.
Por mais que a gente se deteste, penso que seria melhor se unissemos forças.
We must rely on our strengths.
Temos que depender apenas de nós.
We all have to play to our strengths, I guess.
Nós todos temos que jogar os nossos pontos fortes.
Our families are one of our strengths.
Nossos familiares são uma de nossas fortalezas.
Mr. Morisato and I want to live on our own strengths, too.
Morisato e eu... Vivemos por nós!
Stick to your strengths, Miss Stone.
- Estava só a pensar... - Limite-se às suas funções.
No strengths but those to destroy? Tell me...
Nenhuma força, excepto a que usa para destruir?
I've explained the strengths and weaknesses of each fortress and given you what I think are the best plans of attack.
Expliquei-vos os pontos fortes e fracos de cada fortaleza e dei-vos o que penso serem os melhores planos de ataque.
Centaurs have certain strengths and weaknesses.
Os centauros têm pontos fortes e fracos.
That's not one of my strengths.
E isso não é dos meus fortes.
From here on, let's all join our strengths and work together!
Daqui em diante, vamos todos unir as nossas forças e trabalho!
- of their strengths and weaknesses? - Yes, of course.
Seria importante, saber as sua forças e fraquezas?
I wanted to, but you needed the room for your exercise bike, which, I might add, you never use. The strengths of the refracted light varies... in accordance with its velocity
A intensidade da luz refletida varia de acordo com a velocidade, em anos-luz por segundo.
Despite their strengths, the Vorlons are a delicate people.
Apesar das suas forças, os Vorlons são um povo delicado.
You know, our strengths, our weaknesses.
Os nossos pontos fortes, as nossas fraquezas.
We all have our strengths.
Todos temos as nossas artes.
We each have our own strengths. She's a nerd.
Você... é um mortal.
Tap into his strengths and make them your own.
Penetre nas forças dele e faça delas a sua própria.
He has all of their strengths and none of their weaknesses.
Possui todas as suas forças e nenhuma das suas fraquezas.
Featherstone Finch believes that one of our major strengths, if not our major strength, is our diversity... Is our diversification.
O nosso banco acredita que uma das nossas maiores vantagens, se não a maior, é diversidade a diversificação.
We know her strengths and... -... her weaknesses.
Conhecemos as suas forças, e... as suas fraquezas.
All our strengths... none of our weaknesses.
Todas as nossas forças e nenhuma das nossas fraquezas.
Come on. In guerrilla warfare, you try to use your weaknesses as strengths.
Na guerra de guerrilha, transformamos as nossas fraquezas em forças.
- Everyone has their strengths.
- Cada um na sua.
Just find out all you can about the demon, its strengths, weaknesses, places of origin and, most importantly, what it plans to do with this blasted glove.
Descobre tudo o que conseguires sobre o demónio. Os seus poderes, as suas fraquezas, a sua origem. E o mais importante de tudo, o que planeia fazer com esta maldita luva.
A mirror on all my flaws and my strengths.
Um espelho de todas as minhas imperfeições e das minhas forças.
A mirror of our strengths and flaws.
Um espelho das nossas forças e defeitos.
Reflect on your strengths.
Reflita sobre sua força.
It lies under more burdens, but it is supported by all the strengths of love.
"Tem mais responsabilidades, mas é apoiado por todas as forças do amor."
I think of it as going with my strengths.
Vejo isso como usar os meus talentos.
I know their strengths and weaknesses. - How?
Eu conheço as suas forças e fraquezas.
So, over the next few days... you'll all be coming into my office for some interviews... a series of questions which will indicate where your strengths lie.
Portanto, nos próximos dias, todos vocês irão ao meu gabinete para algumas entrevistas. Uma série de perguntas que indicarão quais são os vossos pontos fortes.
One of my strengths as a trial lawyer is I can size people up fast.
Trabalhei um ano no Ministério da Justiça, depois mudei. Queria a experiência dos tribunais.