Summertime traduction Portugais
194 traduction parallèle
Summertime... vacation time
... As férias de verão
The flowers fade When summertime is ended
As flores murcham Quando o Verão termina
Wuthering Heights was a lovely place in those days... full of summertime and youth and happy voices.
O Monte dos Vendavais era um local encantador nesse tempo... cheio de calor e de vozes jovens e felizes.
Summertime
Summertime
And in summertime, it's organdy
E no verão, é seda fina
Not only in the summertime, But also winter when it snows.
Você no verdeja só no vero, no, também no inverno quando neva.
I feel no matter how much it costs if you've got to sell the kids'bonds I say in the summertime in New York you've got to have air conditioning.
Acho que por muito caro que seja mesmo que tenhamos de alienar os direitos sobre os nossos filhos acho que no Verão, em Nova lorque temos de ter ar condicionado.
" Summertime, and the living is easy.
" No verão, a vida é mais fácil.
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home.
A ópera, a amizade duradoura, o verão, dançar a mazurca... o campo na primavera, e a recepção aos soldados.
For instance, when I was a child... we used to go for long rides into the country in summertime.
Por exemplo, quando era criança... costumávamos fazer longas cavalgadas no campo durante o verão.
It's 26 after 6 on a Thursday, it's 71 degrees in the good old summertime on the Bobby Don Brewer Show.
Quinta-feira, 6h26, 22 graus nesta bela manhã de Verão. Estão a ouvir o "Bobby Don Brewer Show".
You should see this place in the summertime.
Deveria ver isto no verão
Dried out during the summertime, not a single worm lived in the ground.
E quando havia sol, queimava-nos como fogo do inferno.
In the summertime
In the summertime
In the summertime, at sunset, the whole beach looks incredible.
No Verão, quando o sol se põe, a praia fica com um aspecto espantoso!
Before the war, we used to close down in the summertime, but since the naval base came, we're busy all year round now.
Antes da guerra, nós costumávamos fechamos no estio, mas desde o naval funde veio, nós estamos ocupados o ano todo redondos agora.
* In the summertime *
No verão
- Summertime...
- Os verões...
Well, you see, general, in the summertime when business is slack, we try to stock up for the winter.
Bem general, no verão o negócio anda fraco, e nós adiantámos serviço para o inverno.
Summertime, all you can smell is the garbage.
No Verão, só se consegue cheirar o lixo.
This way, all you have to do is spend one hour a day in class and the rest of the time is summertime.
Assim só tens de passar uma hora por dia na aula e o resto do tempo a aproveitar o Verão.
In the old days, it used to be hotter in the summertime.
Antigamente o verão era mais quente.
Like Katharine Hepburn in Summertime.
Como a Katharine Hepburn em Loucura em Veneza.
- Summertime it works perfect, though.
Muito conveniente.
Yup, it's summertime and the winos are sizzling.
Sim, estamos no Verão e a temperatura está escaldante.
Buck Henderson, Union Buster... and Troy and Company's Summertime Smile Factory... but I'm here to tell you about Spiffy... the 21 st century stain remover.
Buck Henderson, Union Buster e Troy e Companhia Summertime Smile Factory mas estou aqui para lhe falar do Spiffy o "removedor" de manchas do século XXI
Summertime.
É verão.
That was summertime.
Isso foi no verão.
Is that why you always play Hot Fun in the Summertime on my birthday?
É por isso que põem sempre Hot Fun in the Summertime nos meus anos?
Was that the very thought of summertime, Was dreaded.
Era o terror que sentiam ao pensar no verão
Soon I'll be queen of summertime.
Em breve, vou ser a rainha do verão.
he's bleeding like a stuck pig in summertime.
Na verdade, ele está a sangrar como um porco abatido no verão.
That's why the Overlook is just a summertime hotel?
É por isso que o Overlook só é um hotel de Verão?
# In the sweet summertime
# Na doce época do verão
What's your favorite thing about summertime?
Que mais te agrada no Verão?
Hot fun in the summertime.
Diversão em tempo de verão.
Even in the summertime you can hear...
Até no Verão se pode ouvir...
Dawson, the Stepmucks are big fans of Capeside but only in the summertime.
Eles adoram Capeside, mas só durante o verão.
# Oh, the summertime has come #
O Verão chegou
- Mama loved that stole, Latrelle. And she had the good fashion sense... not to wear it in the summertime. - Yes.
- Mama adorava aquela estola, Latrelle.
It was in the summertime... and it was in California that we were shooting... and there's not a cloud in the sky.
E estávamos a filmar na Califórnia, sem uma nuvem no céu.
- Summertime... - Im starving!
Do Verão.
Look, you can't even walk out your door in the summertime without being bitten by a mosquito.
Não se pode andar lá fora sem ser picado por um mosquito.
Oh... You don't know who sang'in the Summertime'do you?
Por acaso não sabe quem canta "In the Summertime"?
My first summertime job was walking a super-maximum tier 30 years ago.
O meu 1 º emprego de Verão foi guardar uma cadeia de segurança máxima.
We were 16. It was summertime.
Tínhamos dezasseis anos, era Verão...
Especially in the summertime.
Sobretudo no Verão.
It seems like we've got a real summertime storm moving in here, huh?
Aproxima-se uma verdadeira tempestade de Verão, não?
With talk of summertime
Falando-me de estios
- Yeah! This is exactly what you hear about when people go into the deep woods in the middle of summertime.
É isso que se ouve quando as pessoas entram nas matas... no meio do verão.
by summertime.
no verão.