Taper traduction Portugais
67 traduction parallèle
Once Allison is out of the way and Lucy and I are married, the talking will taper down and things will drop right back into normal.
Uma vez que o Allison esteja fora e Lucy e eu casados, os comentários se acabarão e as coisas voltarão ao seu estado normal.
I understand that these things don't last a lifetime, but should not it taper off a bit?
- Disseste-a outra vez. Ouve, eu não sou ordinária, não sou uma mentirosa nem uma ladra.
The taper burneth in your closet, sir.
Vosso gabinete está iluminado, senhor.
Now sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Sentemo-nos aqui... e examinemos as providências necessárias.
How ill this taper burns!
Como ilumina mal esta tocha!
It is ordered that you proceed and kneel at the doors of St Peter's and Saint Ursula's and there, with a rope round your neck and a two-pound taper in your hand, ask pardon of God, the King and justice
É condenada igualmente a ajoelhar-se... ante as portas de São Pedro e Santa Úrsula e ali, com uma corda em torno do pescoço e um círio de duas libras na mão, pedir perdão a Deus, ao Rei e à justiça.
I want you to taper off.
Quero que acabes com isto.
So I twisted a taper out of some paper with notes on it, and Reichsleiter Bormann, who meanwhile had also come upstairs with some others, like Dr Goebbels, Burgdorf and officers, lit the taper and I threw the taper onto the bodies
Tirei um cordel de umas folhas com apontamentos e o oficial Bormann, que subira entretanto com outros, como o Dr. Goebbels, Brookdorf e outros oficiais, pegou fogo ao cordel e eu atirei-o para cima dos corpos.
But I was trying to taper off.
Mas eu estava a tentar afastar-me disso.
Trying to taper off.
- Não, estou a tentar reduzir.
I mean, the taper just went through a renovation so it's a really nice house to perform in.
Do género, o local levou uma renovação por isso é uma boa casa para actuar.
Trans Con 47... this is Rachel Taper, Trans Con Crisis Management Center.
Trans Con 47... eu sou Taper Rachel, do Centro de Administração de Crises.
This is Rachel Taper again.
Sou a Rachel Taper de novo.
As long as the bleeding isn't heavy, it's normal, it should taper off tomorrow.
E enquanto não sangrares muito é normal. Amanhã já deve estancar.
I'm going to have a little talk with her... about the proper height for a taper.
Vou conversar com ela... sobre o tamanho ideal das velas.
I was thinking maybe it would be better to taper off slowly, you know?
Estava pensando... Talvez seja melhor sair disso lentamente, sabe? Mais seguro.
I have to taper it so light reaches the lower leaves during growing season.
Devo as cortar assim a luz pode chegar às partes mas desce na temporada de crescimento.
I'm gonna take it in a little bit right here. Give it a nice taper through the shoulders and the back.
Precisa de um corte aqui e um arranjo nos ombros.
Mais je vais te... taper!
Mas eu vou arrebentar-te!
- Kate, your plan? - DC the O2, continue amp and gent advance the feeds, morphine taper.
- Tirar O2, continuar a gentamicina, nutrição enteral, selo de morfina.
Take a taper to them candles, Sue.
Acende as velas, Sue.
They taper toward the nock.
Afunilam ao chegar ao entalhe.
But when you don't find anything, put her on a Librium taper for the withdrawal and get her a bed in a rehab clinic.
Mas quando não encontrarem nada, administrem-lhe Librium e arranjem-lhe uma cama na clínica de desintoxicação.
The Eliot campaign will celebrate the holiday with a memorial concert at the Taper Center.
A campanha de Eliot vai celebrar o feriado com um concerto memorial, no Taper Center.
- You're supposed to be the taper.
- Devias ser o gajo que os amarrou.
" That wonderful bulge and the slender taper.
Aquela parte grande, e depois se afilando... "
They hung that fly taper in the corner.
Eles penduraram essa fita no canto.
That should taper off as working people vote.
Isso deve ser considerado voto dos trabalhadores.
Taper it off after a few days.
Ao fim de alguns dias, vamos reduzindo a dose.
All right, boy, you can tell your lawyer to shove a taper up his arse and set himself alight.
Muito bem, rapaz, podes dizer ao teu advogado para enfiar uma vela no cu e acendê-la.
It's good. I mean, the Taper just went through a renovation so it's a really nice house to perform in.
Do género, o local levou uma renovação por isso é uma boa casa para actuar.
Well, tonight is our final performance at the taper, so I'm thinking, afterwards, a glass of chardonnay and a hot bath sounds about right.
Hoje é a nossa apresentação final no Taper, então uma taça de Chardonnay e um banho quente soam muito bem.
And if we're lucky, they'll taper off before morning, with temperatures as low as zero.
Se tivermos sorte, vai diminuir de manhã, com temperaturas abaixo de zero.
You've got to taper down slowly.
Tem de reduzir aos poucos.
" Out went the taper as she hurried in
" Fora ficou o círio quando ela entrou apressada
The blade was double-edged with an identical taper on both sides.
A lâmina era dupla e afunilava da mesma forma em ambos os lados.
Can you give me the angle of that taper?
Ali. Podes mostrar-me o ângulo daquele objecto afilado?
So, the star points have a 52-degree taper.
As pontas das estrelas têm uma inclinação de 52 graus.
You got the stomach pain, you went to see him, he wanted you to taper off.
Teve a dor de estômago, foi vê-lo, ele queria que reduzisse aos poucos.
Try to taper off, otherwise the headaches are just the beginning,
Tenta abandonar aos poucos, caso contrário, as dores de cabeça são só o início.
I thought better of it, See, once you know what's in it, you can tweak it, re-engineer it, Get the bugs out, Taper off,
Sabe, assim que se sabe o que contém, podemos alterá-lo, melhorá-lo. Pensei melhor no assunto. Tirar os defeitos, o vício.
Well, that excitement will probably taper off after the full-body cavity search.
Essa emoção é capaz de esmorecer depois da revista aos orifícios.
Now, we take a burning taper. And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro.
Agora pegamos a chama e cuidadosamente para não causar danos a Vossa Sagrada pessoa colocamos fogo na ponta do charuto.
And, then, at the bottom, you would take the excess, and just go like that, and roll them up... to taper an already tapered pant.
E depois, na parte de baixo, pegavas no excesso, e fazias assim, e enrolava-las... para afunilar umas calças já afuniladas!
Lana, I have to taper off.
- Lana, tenho que me pôr fino!
We should start a methadone taper.
Devemos começar com metadona.
Taper of waist with shape of magic might, she hath an eye whose glances quell mankind...
De cintura fina, de uma forma mágica, com um olhar que domina a humanidade...
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist- -"
" Ela aparece como uma lua cheia numa noite serena, cintura fina...
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist with shape of magic might."
"Ela chega como a lua cheia numa noite serena, de cintura fina, de uma forma mágica."
Tony, keep the taper nice and tight around the waist.
Cintura justa.
Give me a taper!
Trazei-me um lume!