That's all it was traduction Portugais
1,034 traduction parallèle
That's all there was to it.
É tudo o que tínhamos que fazer.
That's all it was, Mr. Flood.
Era tudo o que queria, Sr. Flood. Juro.
It's vital we stop him... before he does whatever it was that changed all history.
É vital que o paremos antes que ele faça o que quer que seja que mudou toda a história.
It was just that the earth didn't move this time, that's all.
Apenas não senti a terra tremer, desta vez ; é tudo.
It was a joke, Cassie. A joke, that's all.
Foi uma piada, Cassie.
That's all I thought it was.
Não se participa enjoos espaciais.
- One thing, he was a clown. Say he was a clown, say he died too young, and that's all, and that's it.
Podia ter dito que era um "brincalhão" e que tinha morrido demasiado jovem.
He was lookin'it over and that's all he could remember.
Ele foi espreitá-la e não se lembra de mais nada.
I said it was different, that's all, but I didn't curse the reverend from right in the front pew.
Disse-te apenas que era diferente, e é tudo, mas eu não amaldiçoei o reverendo da direita no banco da frente.
[Stammering] No You see, poor Rudy was finally tired of it, that's all... all the greedy buying and bidding and hoarding
Não, o pobre do Rudy fartou-se finalmente deles, só isso. Das compras gananciosas, das licitações e da acumulação.
That's all it was.
Era só isso.
Yes, that's right. It's all due to a trauma I suffered When I was a spoolboy.
Tem a ver com um trauma que sofri quando andava na esbola.
Was it not? That's what all the newspapers have said.
Foi o que todos os jornais disseram.
I suppose I was ashamed to admit it, that's all.
Tinha vergonha de o admitir.
Here it was that we promised to save the People's Republic. Here... That we would do all in our power!
Aqui juramos salvar a Polônia, e fazer tudo o que estivesse ao nosso alcance
But that's all right... because it was true.
Mas está tudo bem... porque era verdade.
That's all it was.
Sonhava. Mais nada.
So, we're all just fine, but whatever was on that ship used our transporter beam to come aboard with us, and now it's here.
Entao, está tudo bem... mas o que estava na nave usou nosso raio de teletransporte... para vir a bordo e agora está aqui.
Now that's all it was. It was just business.
Era só uma questão de negócios.
That's all it was, just a dream.
Só foi isso, um sonho.
It was the wrong chemical type, that's all.
Tinha apenas uma química errada, só isso.
It's just that I figured it was time I move up, that's all.
Achei que era altura de mudar, só isso.
It was expensive, but that's all right, I can afford it.
Todos têm um salão, então eu tenho um salão também.
No, it was a dream, that's all.
Não, foi um sonho. Foi só um sonho.
All that anyone has yet said about it — and that was said by Mr. Newton's associate, Dr. Nathan Bryce, was that the mission —
Tudo o que já foi dito sobre ela... e que foi dito pelo sócio do Sr. Newton, o Dr. Nathan Bryce, é que a missão...
They tried to convince me that I was imagining it all, but it's real.
Tentou me dizer que estava delirando, tendo pesadelos. Mas sei que aconteceu.
I was spying on Tommy's funeral from the groves, with your binoculars... and after everybody had left... that tall man picked up Tommy's coffin all by himself... put it in the hearse and drove off.
Eu estava a espiar o funeral do Tommy das campas, com os teus binóculos... e depois de toda a gente se ter ido embora... Aquele homem alto pegou no caixão do Tommy sozinho... Colocou-o na carrinha e foi-se embora.
It's none of my business but... what was all that ruckus back there about?
Não é da minha conta, mas... de quem exatamente estou salvando a pele?
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
E é por isso que mesmo com o maior telescópio no mundo, era necessário fazerem-se exposições muito longas, que muitas vezes duravam toda a noite, e por vezes requeriam várias noites sucessivas.
A transient ischemic attack, that's all it was.
Um Ataque Isquémico Passageiro, foi isso.
That was all a nice game, ella... and it's over.
Isso foi um jogo bonito, Ella... mas acabou.
What happened to Karen was a tragedy that touched us all, changed us all, but it's best forgotten!
O que aconteceu à Karen foi uma tragédia que tocou a todos nós, nos transformou, mas é melhor esquecer!
It was just a way of making a buck, that movie. That's all it was.
Foi uma maneira de ganhar uns cobres, esse filme.
It was just getting good. I just don't want to hear it anymore, that's all.
Não quero mais ouvir, só isso.
I swear to God that's all there was to it.
Juro por Deus, que foi só isso que aconteceu.
It was a cute heist, that's all.
Foi um roubo engraçado, só isso.
You're not allowed to say that was racist, because everyone is laughing around you and it's all quite a big joke.
Onde está a minha galinha? E-está um pouco... mais alta...
I mean, obviously, it's impossible, not that I thought it was all that hot an idea anyway.
Quer dizer, obviamente, é impossível, mas era uma ideia de qualquer maneira.
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Eu só lhe estava a responder a uma pergunta, senhor era só o que queria saber, o que pensa disso. "
It's just that I was, um, a bit surprised, that's all.
Fiquei só um pouco surpreendido, só isso.
It was my first murder, that's all.
Foi o meu primeiro assassinato, só isso.
There's a thing called justice. And was it justice that they should all walk away?
Há uma coisa chamada justiça e era em nome dessa justiça que eles escapariam?
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things like that... but when you look back on it, it was very strange.
E, ainda assim, era a história de um homem. Toda a nossa cultura estava lá. O heroísmo, a determinação, coisas assim.
It's not that he was making any sense at all.
Não é que o que ele disse não fizesse sentido.
Uh, if it's all the same to you, Maggie, I'd rather have that one I was handling just now.
Pois, mas se não te importares, preferia ficar com o de há pouco.
I'm glad that's all it was.
Ainda bem que era só isso.
It was just a little dream, that's all.
Só estava a ter um pequeno sonho, só isso.
It's being said in Washington that the Los Angeles was on a routine reconnaissance mission off Iran when she sank last Tuesday with a loss of all hands.
Ainda é dito em Washington, que o Los Angeles estava numa missão rotineira de reconhecimento ao largo do Irão, quando se afundou na passada terça-feira, com a perda de todas as vidas.
Mrs. Hammond's three sets of twins all had croup regularly, Diana, and it was me that treated them.
Os 3 pares de gêmeos da Sra. Hammond tiveram crupe. E fui eu quem tratou deles.
I just thought it was sort of unusual, that's all.
Parece um bocado esquisito, é só.
"After all these years and after all that's happened... " it was wonderful hearing from you again.
Após todos estes anos e depois de tudo que aconteceu, fiquei feliz por saber de ti novamente.
that's all 8171
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i need 222
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i need 222