That's why i came to you traduction Portugais
169 traduction parallèle
That's why I recognized you when you first came to the house.
Reconheci-te logo, quando foste pela primeira vez lá a casa.
That's why I came to you.
Por isso vim ter com você.
That's why I was willing to go out with you in the moonlight... ... when Duke Mantee came in.
Por isso estava disposta a sair contigo para o luar, quando o Duke Mantee apareceu.
That's why I came to you for help.
Por isso vim pedir a sua ajuda.
That's why I came here to warn you to burn our maps now, quick.
Por isso vim pedir-te que queime os mapas rapidamente.
That's why I came to you, sir.
Por isso é que o chamei.
That's why I came to you.
Por isso, estou aqui.
That's why I came to see you, sir.
Foi por isso que o vim ver, Senhor.
Why, I thought that's what you came here to see Fran about.
Pensava que era por isso que vieste falar com a Fran.
That's why I came to see you.
Por isso vim ter consigo.
That's why I came to you. I thought you could see him, talk to him and get him to stop this thing he's doing, whatever it is.
Talvez possa você vê-lo, Falar-lhe...
That's why I came to you immediately.
É por isso que vim falar com o Senhor imediatamente.
That's why I came here, to talk to you.
Foi por isso que vim aqui falar consigo.
That's why I came to see you, so you'd know.
Foi por isso que eu vim, para que soubesse.
That's why I wouldn't agree to having you fired. So, that was me you were talking about when I came in.
- Era de mim que estava a falar!
That's why I came home. To see how you are. Of course I'm fine.
Por isso, volto pra casa, vejo como você está, se vai bem, para deixar que você...
That's exactly what I want to avoid. That's why I came to you.
É exactamente o que quero evitar.
That's why I came to you.
Por isso, vim ter consigo.
You see, Doctor, I have reason to believe that KAOS has somehow gotten ahold of this technique. That's why I came to you. I was hoping perhaps you could give me a list of crooked doctors.
Doutor, tenho razões para acreditar que a Kaos de alguma forma se apoderou dessa técnica e é por isso que aqui estou, à espera que talvez me possa fornecer uma lista de médicos desonestos.
I know you got the lady, that's why I came to see you.
Eu sei que está com ela, por isso eu vim ver você.
Why would I... All right, if you really want to know, I came to apologise for the incident just now, when I thought she was that girl in Johnson's room, you know, when I put my hand on the...
Se queres saber a verdade, vim pedir desculpa pelo que aconteceu, por a ter confundido com a do quarto do Johnson, quando pus a mão...
That's why I came to you.
- Foi por isso que vim ter convosco.
And that's why I came to see you, Doctor.
E por isso é que me venho consultar doutor.
That's why you came to New York. That's sure as hell why I left Queens.
Foi por isso que vieste para Nova Iorque e porque deixei Queens.
- That's why I came to you, Mr. Ben.
- Por isso estou aqui, Sr. Ben.
I mean, that's why you came here, right, to see something like that?
Quero dizer, é por isso que vieste aqui, certo, para ver qualquer coisa como essa?
So, that's why you've crawled to me in fear. I just came to you for guidance, that's all.
Procurei-o só para pedir um conselho, só isso.
And so that's why I came to tell you.
E foi por isso que vim para te dizer.
That's why I came here to talk with you, Mr. Evers.
Por isso vim falar com você, Sr. Evers.
That's why I came to find you.
Foi por isso que vim á tua procura.
That's why I came to you, because I knew you'd protect me.
Foi por isso que vim ter contigo, porque sabia que me ias proteger.
Listen to me. You're IA. That's why I came to you.
Vim cá por ser dos A.I. E poder fazer o que quer.
That's why I came back. And I wanted to see you.
Foi por isso que voltei.
That's why I came to you.
Por isso vim ter contigo.
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... chewed over how great the weather's been and how I grew up... but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
Bem, Rose, já andámos cerca de um quilómetro e meio neste convés, falámos sobre o tempo e como eu cresci, mas imagino que não foi por isso que veio falar comigo, pois não?
That's why I came to you.
Por isso fui ter consigo.
That's why I came to see you.
Foi por isso que eu te vim ver.
That's why I came to you.
Por isso eu te procurei.
- That's why I came to you.
- Foi por isso que fui ter contigo.
That's why I came to you.
Por isso vim até ti.
Well, that's why I came to you.
Bom, foi por isso que vim ter consigo.
You know, that's sort of why I came to town.
Sabes, foi por isso que vim à cidade.
That's why I came to see you, help me get access to Hoverdrone surveillance footage.
Vou precisar de ti para aceder ás fitas de vídeo de vigilância dos drones.
That's why I came to see you, help me get access to Hoverdrone surveillance footage.
Ela atrai sempre confusões, é incrível! Preciso de ar fresco.
- That's why I came to you.
- Foi por isso que vim falar contigo.
That's why I came to talk to you.
Foi por isso que vim falar consigo.
- That's why I came to you.
- Foi por isso que os procurei.
Man, that's why I'm not about to tell you... that some guy came by here looking for you today.
Cara, por isto é que não vou te contar... que alguém paraeceu aqui perguntando por ti hoje
That's why I came- - to help make you your shake.
É por isso que eu venho ajudar-te a fazeres o teu batido.
That's why I came to see you.
É por isso que vim ter consigo.
That's why I came to see you.
De modo algum como Napoleão.