The way things are going traduction Portugais
125 traduction parallèle
But there are thousands of men like you, Vogel... men who don't like the way things are going.
Mas há milhares de homens como você, Vogel. Homens que não gostam do modo como as coisas estão.
Not the way things are going.
Não, como as coisas estão a correr.
The way things are going, I should be lucky to have any thumbs at all.
Da maneira que as coisas vão, tenho sorte em ainda ter polegares.
Jonesy, listen, the way things are going now, you'll only embarrass the department.
Jonesy escute pelo caminho que as coisas levam, você só vai envergonhar o departamento.
The way things are going nowadays, a day won't be enough.
Como as coisas estão hoje em dia, um dia não será suficiente.
The way things are going -
- As coisas estão indo bem...
It's a risk living at all, the way things are going.
Viver já é um risco.
The way things are going, they'll probably legislate the medical profession right out of existence.
Como as coisas andam, hão-de de fazer legislação para acabar com os médicos... de uma vez por todas.
You're not happy the way things are going.
Não és feliz assim.
The way things are going, this may be your last rendezvous.
Da forma que as coisas estão, este pode ser o vosso último mercado.
Because the way things are going in our marriage, I thought, you know, that you'd be full of fear and suspicion.
- Dado o estado do nosso casamento, pensei que ficarias cheia de medo e suspeitas.
The way things are going now I should just stay away from everyone.
Já não me importo, porque da maneira que as coisas estão, é melhor que eu me afaste de todos.
The way things are going
Da maneira que as coisas vão
The way things are going, I'm gonna break my ass.
Da forma como vão as coisas, vou partir o traseiro.
The way things are going, he's going to hang.
Tal como as coisas estão, ele será enforcado.
No, he's worried about his future, and the way things are going around here...
Não, está preocupado com o futuro. Da maneira como as coisas vão por aqui, eu...
And the way things are going, I'll never unload another bottle unless it's to you.
Da maneira como as coisas vão, só vendo isto para si.
The way things are going lately, we need to have someplace devoted to peace.
Da maneira como as coisas estão ultimamente, precisamos de um espaço dedicado à paz.
It's gettin'hard to hold on to, the way things are going.
Está a ser difícil controlar tudo devido ao rumo que tomam as coisas.
I'm happy with the way things are going in my life.
Estou feliz com a minha vida. Feliz com a forma como corre a minha vida.
But Deck's thrilled with the way things are going.
O Deck diz que corre tudo às mil maravilhas.
I don't like the way things are going, Cutter.
Não gosto do rumo que estão indo as coisas, Cutter.
It's just the way things are going.
É como as coisas estão a andar.
The way things are going, I'm thinking about coming home.
Da forma que as coisas correm, estou a pensar em ir para casa.
- Well, if I don't like the way things are going, I'll show you how much like my father I really am.
- Bem, se eu não gostar de como as coisas estão a decorrer, eu mostro-te o quanto é que sou parecido, verdadeiramente, com o meu pai.
The way things are going our village will be fried.
A continuar assim A nossa aldeia vai ficar destruída
Well, the way things are going I thought this might be our last chance to, uh, to dance.
Como as coisas estão achei que podia ser a última oportunidade para dançar.
I always had a high opinion of Pootie Tang. But the way things are going now, not only has he sold out... he's scraping the bottom of the barrel.
Sempre tive grande consideração por Pootie Tang, mas desta forma, não só ele se vendeu, como está no fundo do barril.
Ok, the way things are going these days, "now" is all we've got.
Ok, da maneira como as coisas estão, "agora" é tudo o que temos.
The way things are going, I'm ready for you to shoot me.
Pelo andar da carruagem, estou preparado para que você me tente matar.
It's gonna take more than that, the way things are going.
Vai ser preciso mais do que isso, pela forma como está a correr.
The way things are going, a cowboy don't make enough to live right.
Como vão as coisas, um vaqueiro não ganha o suficiente para viver bem.
And obviously they need one pretty bad, the way things are going.
E desesperadamente, pela maneira como estão as coisas.
The way things are going, it won't be yours much longer.
Por como vão as coisas, não será seu muito tempo mais.
He also got the impression... that you're not happy with the way things are going, either.
- Também ficou com a impressão que você também não está satisfeito com a situação atual.
The way things are going, you may have plenty of time for that soon...
Com o caminho que as coisas levam, talvez venhas a ter muito tempo para isso...
Hey, no offense, Xena but by the way things are going, looks like we need another chief somebody that knows the lay of the land somebody with a little moxie.
Ei, sem ofensa, Xena mas pelo jeito que as coisas estão indo, acho que precisamos de outro chefe, alguém que conheça essa região, alguém bem corajoso.
Well, the way things are going with our suns,
Bem, da maneira como as coisas vão com nossos sóis,
Things are going my way at the moment.
As coisas estão-me a correr bem, de momento.
Seems to me that no one is going to fuck with us the way things are now.
Parece-me que ninguém nos vai chatear como as coisas estão agora.
He meant what you said on the tour, that if things keep going the way they are, the humpbacks will disappear forever.
Se as coisas continuam assim, as baleias corcundas desaparecem de vez. Não foi o que ele disse, seu agricultor.
If things keep going the way they are, we'll end up selling the house anyway.
Se as coisas continuarem assim, acabamos por ter de vender a casa na mesma.
When he's gone, things are going back to the way they were.
Quando ele se for embora, as coisas vão ser como eram.
You know, Mr. Connell says... if things keep going the way they are...
- Estupendo. O Sr. Connel diz que se as coisas continuarem desta forma, posso receber a tal promoção mais cedo do que esperava.
Will be anyway, way things are going! I don't want to call the police.
É assim de qualquer das formas, pelo andar das coisas.
BY THE WAY, HOW ARE THINGS GOING AT ASS SCHOOL?
A propósito, como estão as coisas na escola de idiotas?
So, it's going to be 50 cents on the dollar, that's what things being the way they are.
Só posso pagar 50 cêntimos por dólar.
Things are back to the way they should be and nothing is ever going to break us apart again.
As coisas voltaram ao que deveriam ter sido... e nada nos irá separar de novo.
Well, things are going the best way possible.
Sim, gosto mais.
Things are going back to the way they were.
As coisas vão voltar ao que eram.
We're never going to go back to the way things were, are we?
As coisas nunca mais vão ser como eram dantes, pois não?