There's a line traduction Portugais
894 traduction parallèle
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Tens ali uma belezura no final da linha.
Now, we, in this convoy, are part of a big invasion force, American as well as British, that is going to French North Africa to remove the enemy from there and then cut Rommel's only line of retreat.
Nós vamos participar na invasão, numa força Anglo-Americana. Vamos ao Norte de África desalojar o inimigo e cortar a retirada do Rommel.
That line there - that's a highway?
Esta linha, é uma estrada?
Maybe there's been a long line of beach parties.
Talvez tenham sido muitas festas.
That's quite a line you've got there.
Que bela frase essa...
Well, I don't know, of course... but that's quite a line you've got there.
Bem, não sei, com certeza... mas é uma boa questão que tem aí.
Excuse me, Doctor, there's no water line within 20 miles of that place.
Desculpe, doutor, mas só há água a 3O km daquele local.
There's your fence line.
Esta é a cerca.
There's a small matter of some ferry charges before you cross the state line.
Há um pequeno problema de alguns encargos antes de atravessar a fronteira estadual.
If there's a war, Martin-Michaud shoes will be on the front line.
Se houver guerra... os sapatos Martin-Michaud estarão na primeira linha.
There's a fellow here says he's a Dutch airman, crashed about a couple of miles down the line.
Está aqui um sujeito que diz ser um piloto holandês, caiu a uns quantos quilómetros da linha.
And I thought of the baby inside me. All along the line, there's nothing but cold and death and loneliness.
Depois pensei no meu bebé, e pensei que a vida é só frio, morte e solidão.
Well, there's plenty who stood on line to shake my hand this morning.
Bem, havia muitos que fizeram fila para apertar a minha mão esta manhã.
Charlotte! There's a man on the line who says that you've been hit by a car!
Charlotte, está um homem ao telefone a dizer que foste atropelada!
Weekdays we're too busy, and on Sundays there's always a line.
Durante a semana, não podemos ir, porque trabalhamos, e ao domingo, há sempre bicha.
There's a tug on your line.
Há algo na tua linha.
When I went into Dorothy's room earlier that night there was washing on the line. - Well?
Quando fui ao quarto da Dorothy nessa noite, havia roupa a enxugar.
There's a man with a trucking line out of Mobile.
Há um homem que tem uma empresa de camionagem.
There's a water station about 20 miles up the line.
Há um lago a 30 Km. daqui.
There's a wrecked truck blocking the line.
Há um camião despistado a bloquear a linha.
It's kind of hard for me to tell you this but I'm afraid there's been a misunderstanding somewhere down along the line.
É difícil dizer-lhes isto... mas acredito que houve um mal entendido... - em algum momento.
Sir, there's a call on your line from supreme headquarters, General Smith.
Senhor, um telefonema do quartel-general supremo. É o General Smith.
There's a whole frame of reference and. um. horizon line that is Fordian.
Tem um marco de referência e um horizonte que é fordiano.
About the second day on the picture. there's quite a big scene going on in which I have one line toward the end of the picture.
No 2º dia de filmagem, havia uma cena importante, e eu tinha uma fala no final do filme ;
I never had- - That's a terrible line. " I said." Well. there. there's the line. "
"Essa é uma fala terrível, olhe essa fala".
There's a call for you on line 2.
Há uma chamada para si na linha 2.
So much that there's a line... at the brothel for her.
Tanto que fazem fila por ela no bordel.
Well, there's a squall line going through here.
Bem, aqui está a passar uma grande tempestade.
There's a first down on the 20-yard line.
Há uma primeira tentativa na linha das 20jardas.
There's a call foryou on the private line.
Esse é o mistério. Tem uma chamada na linha privada.
There's a line from Shakespeare.
Há um texto de Shakespeare.
But doesn't the phone company automatically know - where there's a line down?
E a companhia não detecta isso?
State line's just beyond that next rise up there.
A fronteira é já além.
There's a line in yοur album that a man must be a husband, a father, and a sοldier.
Há uma frase no teu álbum... que o homem deve ser marido, pai, e soldado.
'There's just about room enough on it for us, man. 'I think it'll give us a clean shot to the state line.'
Tem espaço suficiente para nós e vai direitinha até à fronteira.
On his belt line there's a hollow tube.
No cinto do piloto automático há um tubo oco.
There's a lot on the line. I mean, if the politicians don't kick him out soon enough, then, boom!
Se ninguém fizer nada, ou seja, se os políticos não o expulsarem rapidamente...
There's the county line, goddammit.
Ali está a linha da fronteira do condado, raios.
I don't want the water turned on when my crew's out there working on the line.
Não quero a água ligada quando a minha equipa estiver a trabalhar na tubagem.
There's a back road about 10 miles across the state line. It'll hook up with the interstate. It'll save you an hour's driving time.
Há uma estrada secundária a cerca de 16 km do limite do estado que vai dar á auto-estrada e que faz poupar uma hora de caminho.
There's a line in the Bible that says :
Há uma frase na Bíblia que diz :
There's a line of cars coming up the road.
Vem uma fila de carros a subir a estrada
- San Francisco's on the line. - "It's about Pran!" Is your mother there?
"É sobre o Pran!" A tua mãe está?
- There's a line around the block.
- A fila dá a volta ao quarteirão.
Well, there's a thin line between hard work and obsession.
A linha entre trabalho a sério e obsessão é muito ténue.
There's no post office near, and I'm not running all the way... to Rockefeller Plaza to stand in line for a $ 3.88 money order.
Não há correios aqui perto, nem vou daqui... até à Praça Rockefeller e ficar na fila, para enviar $ 3.88.
There's a call for you on my line.
Tens uma chamada em linha.
Apparently there's a line problem in the neighborhood.
Aparentemente há um problema com a linha por aqui.
There's only one way to find out what sort of wild people call the party line.
Só há uma maneira de descobrir que tipo de pessoas selvagens ligam para a linha da diversão.
There's a fine line in nature that divides the hunter from the hunted.
Há uma linha ténue na Natureza que separa o caçador da presa.
But there's a message blinking on your private line.
Mas há uma mensagem a piscar na sua linha privada.
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's an 48
there's a woman 38
there's always a way 57
there's always something 47
there's another one 165
there's always one 16
there's always a choice 42
there's a way 67
there's always another way 25
there's an 48
there's a woman 38
there's always a way 57
there's always something 47
there's another one 165
there's always one 16
there's always a choice 42