Thrilling traduction Portugais
505 traduction parallèle
Isn't that thrilling!
Não é emocionante?
That's thrilling. Does Mr. Hammer know about it? Not yet.
Uma secretária respondeu-me que estavam estudando os meus planos.
A thrilling new chapter, Mrs. Beckmann.
Aqui tem um novo capítulo do seu folhetim, Sr.ª Beckmann.
Yes. The 14 steps down and the unbroken seals were thrilling.
Os catorze degraus e os selos intactos foram emocionantes.
How terribly thrilling.
Que curioso.
It's thrilling, isn't it? Music still hath charms to soothe the savage... but I know a greater fascination.
A música ainda tem poder para aplacar às feras,... mas eu conheço uma fascinação maior.
It must be thrilling!
Deve ser muito emocionante!
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone?
Devem concordar que foi uma experiência entusiasmante. Já...
It sounds so thrilling, darling, living way up North in New York.
Deve ser emocionante, viver no norte, em Nova lorque.
Feldy, how thrilling. How marvelous.
Feldy, é maravilhoso.
Oh, Mama, how thrilling.
Mamãe, é incrível.
- Oh, this is so thrilling.
- Isto é emocionante.
Pauline, let's never lose this thrilling moment.
Pauline, vamos preservar este momento emocionante para sempre.
There's a thrilling article on what's the matter with English cricket.
Vê no The Times. Há um artigo sensacional sobre a importância do cricket.
- Isn't it thrilling? - I'm all a-flutter.
- Não é emocionante?
The part about the bird is thrilling.
A história sobre o pássaro é excitante.
That's the most thrilling compliment I ever got.
É o melhor elogio que já recebi. Sente-se.
How perfectly thrilling.
Que emocionante.
I don't know about its being thrilling, but it's quite a bomber.
Não sei se é emocionante, mas é um incrível bombardeiro.
Isn't this thrilling?
- Não é uma noite emocionante?
Isn't this thrilling?
Isto não é emocionante?
How thrilling.
Que emocionante!
How thrilling.
Que emocionante.
Simply thrilling.
Simplesmente emocionante.
I bet it's the most thrilling thing he's done.
Aposto que é a coisa mais perfeita que ele já fez.
- He was thrilling with Bergman.
Estava óptimo no último filme com a Bergman.
Thrilling.
Emocionante.
What other man on Earth would have had the courage... to send that brief, simple, thrilling command :
Que outro homem teria tido a coragem de mandar aquele comando breve e incisivo
There's a thrilling article... on what's the matter with English cricket.
Há um artigo sensacional sobre a importância do cricket.
How thrilling!
Que sorte a minha!
It's so exciting and thrilling finally to arrive...
É tão emocionante e empolgante chegar...
Is something like this thrilling?
- Acha que algo assim...?
It's thrilling!
É excitante!
Isn't it thrilling?
- Não é emocionante?
Why, how thrilling.
Ora, que emocionante.
Thrilling, wasn't it, Carlo?
Excitante, não foi, Carlo?
'" lt was a thrilling, absolutely chilling
Foi uma emocionante, absolutamente arrepiante
- YOU'RE REALLY GOING TO FIND THE STOP THRILLING.
- Vai achar isto emocionante.
And now, finally, we go towards Jerusalem the central and most thrilling point in our journey.
E agora, finalmente, vamos em direção a Jerusalém o ponto central e mais emocionante na nossa viagem.
Mom, isn't this thrilling?
Mãe, não é emocionante?
That was so thrilling.
Isso foi tão emocionante.
- Yeah, it was just thrilling.
- Sim, foi muito emocionante.
- It's thrilling to see you.
- Foi bom rever você. - Que legal.
It was thrilling, wasn't it? Yes. Come on.
- Foi emocionante, não foi?
Sounds thrilling.
- Parece emocionante.
This time, it's the thrilling medieval romance, ivanhoe
E, desta vez, é o emocionante romance medieval Ivanhoe.
Oh, how thrilling that would be.
Que emocionante seria.
- Thrilling!
- Emocionante.
She was thrilling, Lillian.
Ela estava excitadíssima, Lillian.
Thrilling me through One song
Um ser de que me fala
Sounds thrilling!
Que interessante!