English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / Todos

Todos traduction Portugais

294,461 traduction parallèle
It's my fault for taking everyone out hunting.
A culpa é minha por tê-los levado todos a caçar.
Okay, everyone get in.
Muito bem, entrem todos.
Those five filmmakers happened to be in that place then, when the greatest conflict of all came knocking.
Queria estar sempre a desafiar-se. Esses cinco realizadores estavam nesse patamar nesse momento, quando chegou o maior conflito de todos os tempos.
[Guillermo del Toro] Each of them participate on an epic scale in the grandest interventions in the largest war the world has ever seen.
Todos eles participaram a uma escala grandiosa nas maiores intervenções, na maior guerra que o mundo alguma vez viu.
His best friend in Hollywood was an established filmmaker who was his opposite in almost every way :
Teve um mentor de peso. O seu melhor amigo em Hollywood era um realizador consagrado que era o oposto dele em quase todos os sentidos :
[Spielberg] I think all directors are actors, even those that aren't employed to work both sides of the camera.
Obrigada. Todos os realizadores são atores, mesmo os que não trabalham dos dois lados da câmara.
The rise of intolerance in Germany today, the suffering being inflicted on an innocent and helpless people, grieve every decent American.
A ascensão da intolerância na Alemanha... 31.º PRESIDENTE DOS EUA... o sofrimento causado a um povo inocente e indefeso, enfurece todos os americanos de bem.
The men that ran the film companies, who were mainly Jewish men, did not want to cut off this big market of Germany.
Impedimentos à circulação. AMERICANOS ACONSELHADOS A SAIR DO REINO UNIDO Os homens que chefiavam os estúdios e que eram quase todos judeus não queriam alienar o grande mercado alemão.
A fella ain't got a soul of his own, just... a little piece of a big soul, the one big soul that belongs to everybody.
Um tipo não tem uma alma, tem... um pedacinho de uma grande alma, a grande alma que pertence a todos.
And he recruits cameramen, soundmen, editors, all the elements that he would later bring to the US government.
E recrutou operadores de câmara, de som, montadores, todos os elementos que depois apresentaria ao governo dos EUA.
[Spielberg] All of Wyler's movies before the war, they were like sitting down with a good book.
Todos os filmes de Wyler antes da guerra eram como ler um bom livro.
But I've only got one, and if I make this film, this one German is going to be one of Mr. Göring's little monsters who wants to destroy the world and kill all the Jews, and so on and so forth.
Mas é só um e se fizer este filme, este alemão vai ser um dos monstrinhos do Sr. Göring que quer destruir o mundo e matar todos os judeus e por aí fora.
The clubs and bars and restaurants where Hollywood congregated were all closed, as the West Coast, terrified of an air attack, enforced blackouts every night.
Os clubes e bares onde Hollywood se juntava fecharam todos quando a Costa Oeste, assustada com os ataques, obrigou a apagões todas as noites.
[Kasdan] These five men all chose to go, knowing it could be the end of them.
Estes cinco homens decidiram todos ir, sabendo que podia ser o seu fim.
And then Roosevelt turned to Admiral Leahy, who was his senior aide, and said, "I want every American to see this film as soon as possible."
E depois Roosevelt disse ao almirante Leahy, o seu principal conselheiro : "Quero que todos os americanos vejam este filme e rápido."
And the result is profound across the US.
E o resultado foi profundo por todos os EUA.
[del Toro] Capra wanted to prove that this was not just a white man's war, that all Americans needed to be involved.
Capra queria provar que não era só uma guerra dos homens brancos, que todos os americanos tinham de participar.
[narrator] Wyler was appalled, both by the way Moss was treated and by the racism that the black servicemen he met routinely faced.
POLÍCIA MILITAR NEGROS Wyler ficou chocado, tanto pela maneira como tratavam Moss como pelo racismo que os soldados negros enfrentavam todos os dias.
[Greengrass] Ford was very interested in glory, very competitive with his peers, you know, Capra, Wyler, and all the other guys.
Ford tinha um enorme interesse na glória, era muito competitivo com os seus pares : Capra, Wyler e todos os restantes.
[uplifting music ] [ man] Once a year, Hollywood honors its brightest stars.
PRÉMIOS PARA OS MELHORES DO ANO EM HOLLYWOOD 15.ª CERIMÓNIA DOS ÓSCARES Todos os anos, Hollywood honra as suas estrelas mais brilhantes.
Thanks so much, everybody.
Muito obrigada a todos.
[Spielberg] And there was monotony and terror, and then terror and monotony, you know, so interchangeable, during any aspect of war.
Havia monotonia e medo e depois medo e monotonia, sempre a intercalar-se, em todos os momentos da guerra.
return to America to train new crews and to tell the people what we're doing here, to thank them for their help and support and tell them to keep it up so we can keep it up.
regressar aos EUA para treinar novas tripulações, contar ao povo o que temos feito por aqui, agradecer a ajuda e o apoio de todos e pedir que continuem, para que possamos continuar.
Military authorities therefore determined that all of them, citizens and aliens alike, would have to move.
As autoridades militares deliberaram assim que todos, cidadãos e imigrantes, teriam de ser relocalizados.
[Greengrass] Ford knew that Toland wanted to direct, and I think he believed that he could, and he went out of his way to make it possible.
Ford sabia que Toland queria realizar, acreditava que ele era capaz e fez todos os esforços para o concretizar.
Ford was famous for taking a script, you know, and just gutting it, filleting it, taking out the flam, the flim, and getting to the core of it, the essence of it.
Ford era famoso por pegar no argumento de um filme e esventrá-lo, cortá-lo às fatias, tirar-lhe todos os excessos e chegar ao essencial.
[interviewer] How does it happen that all of you sound and talk alike?
Porque é que todos têm a mesma voz e falam de igual forma?
[serviceman] We are all alike.
Somos todos iguais.
We're all Americans.
Somos todos americanos.
[narrator] With the full resources of the US Army, including equipment and battle reports, at his disposal,
Com todos os recursos do Exército dos EUA, incluindo equipamento e relatórios de batalha, ao seu dispor,
The big brass was assembled, and I realized that it wasn't like any picture about combat or any military film they'd ever seen.
As chefias estavam reunidas e eu sabia que aquilo era diferente das imagens de combate e de todos os filmes militares que já tinham visto.
His reaction was exactly the opposite of everyone else.
A reação dele foi exatamente oposta à de todos os outros.
I'd like to think that all war movies are antiwar movies.
Gosto de pensar que todos os filmes de guerra são filmes antiguerra.
His team packaged it into a newsreel that was distributed to theaters around the country.
A sua equipa compilou-as num noticiário que foi distribuído em cinemas em todos os EUA.
He didn't shy away from showing all aspects of war, from the mundane... to the terrible.
Não se inibiu de mostrar todos os aspetos da guerra, do mais mundano ao terrível.
We all believe getting the shot is more important than anything.
Todos achamos que conseguir o plano é o mais importante.
the war is still going on, and will continue for everyone, everywhere, until the final day of total victory.
a guerra ainda dura e continuará para todos em toda a parte até ao derradeiro dia da vitória total.
The Holocaust had claimed all of them.
O Holocausto levara-os a todos.
I feel the Nazi in any human being.
sinto o nazi que há dentro de todos nós.
Not until we showed them some of the stuff that we got at Dachau, that George Stevens photographed with his crew, did it actually impinge itself on the mind of the horror... the horror of this whole thing.
Só quando lhes mostrámos imagens filmadas em Dachau, que George Stevens e a equipa tinham registado, é que ficou expresso na mente de todos o horror de tudo aquilo.
Each of these directors, they all went through a lot and came back with scars.
Todos estes realizadores passaram por muita coisa e voltaram marcados. SAN PIETRO
I followed them from their induction, from the first time they filed in and sat down in the receiving room and it was explained to them what the cameras were doing there, and that the cameras would continue to follow them through their treatment.
Desde o momento em que chegaram, quando entraram todos e se sentaram na sala de espera e lhes foi explicado o que faziam ali as câmaras e que os continuariam a seguir ao longo do tratamento.
In societies where manliness and bravery are so admired, it was knowledge that we're all different, and something can happen that just cracks your spirit, and it happened in every war there's ever been.
Em sociedades em que a virilidade e a coragem são tão admiradas, o filme representava a ideia de que somos todos diferentes e de que há coisas que nos quebram o espírito e isso acontece em todas as guerras.
Well, ultimately, economically, if they can rehabilitate those soldiers, then everyone wanted to get back on making automobiles and go back to work and buy houses and bring about the great American miracle, which was, ultimately, the baby boom.
Em termos económicos, se reabilitassem os soldados então podiam todos voltar a fazer automóveis e voltar a trabalhar e a comprar casas e a fazer acontecer o grande milagre americano, que acabou por ser o baby boom.
And Capra successfully manages all the obstacles.
Capra ultrapassa com sucesso todos os obstáculos.
He was an incredible leader and a politician, ultimately capable of gathering the best of everyone.
Era um líder muito hábil, um político, capaz de reunir o melhor de todos.
Wyler wanted the movie to be realistic in every detail.
Wyler queria que o filme fosse realista em todos os pormenores
When Fred Derry climbs up into the B-17, he reveals to us all the pieces of the planes that were sitting there with their tails in the air.
Quando Fred Derry sobe para o B-17, revela-nos todos os bocados de aviões que ali estavam de cauda para o ar.
Each of these five directors who went through the war, some were shot at, Ford was wounded,
Todos estes cinco realizadores que viveram a guerra, alguns foram alvejados, Ford foi ferido,
We will always go back and back and back to their films, all of them, because, whether pre - or postwar, they speak to the lives that all of our parents and grandparents lived.
O DIÁRIO DE ANNE FRANK Voltaremos vezes sem conta aos seus filmes, todos eles, porque antes ou depois da guerra falam das vidas que os nossos pais e avós viveram.
I do think all five of them paid a very personal price.
Acho que todos os cinco acabaram por sofrer consequências pessoais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]