Tomes traduction Portugais
651 traduction parallèle
Mark, I want you to take those pills... What?
Mark, quero que tomes os comprimidos que te dei.
So you can't have her like a glass of wine.
Por isso, não quero que a tomes como se toma um copo de vinho.
Better get a pencil and take it down.
Sim, será melhor que tomes notas.
I'm asking you to come to your senses and marry me tomorrow.
Estou a pedir-te que tomes juízo e amanhã cases comigo.
- Then don't have a drink.
- Bem, então não tomes uma bebida.
Skipper won't mind if you keep score on his bulkhead.
O capitão não se importa que tomes nota.
Don't be so serious about it.
Estava a pensar. Não tomes isto tão a peito.
- Make the right decision. - Right decision...
Que tomes a decisão certa.
Just a minute. Just a minute.
Só quero que tomes isto.
Oh, come now. That's a strange attitude for you to take.
Vá lá... não tomes uma atitude tão estranha.
I'm gonna... I want you to take care of everything, will you?
Quero que tomes conta de tudo.
Doctor wants you to have one a day with two aspirin.
O médico quer que tomes duas aspirinas por dia.
Don't take us for fools.
Não nos tomes como tolos.
# In the Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs
Com Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs
Now, don't swallow anything!
Não tomes nada.
I'll try and get on your tail... and I want you to take evasive action.
Vou tentar perseguir-te... e quero que tomes medidas evasivas.
Now don't take it like that, son.
Não tomes as coisas assim, meu filho.
Cars have had it!
É preciso que tomes consciência, tens de acordar!
You spend years and years... with your nose buried in these goddamn tomes... while the world is passing you by.
Tu passas anos e anos... com o nariz enfiado nesses malditos livros... enquanto o mundo está a passar por ti.
For God's sake, Allan, don't take it personal.
Céus, Allan, não tomes isto como assunto pessoal.
Just don't think that I've lost my mind.
Mas não me tomes por demente
All right, I just want to tell ya to stay on top of it.
Tudo bem, só te quero pedir que tomes conta disso. - Eu vou.
Don't you go making the decisions!
Não tomes decisões!
- Don't you take his side!
- Não tomes partido dele!
I want you to get a hold of Billy...
Quero que tomes conta do Billy...
I want you to take care of him.
Quero que tomes conta dele.
And you better take real good care of things while I'm gone.
E é melhor que tomes bem conta das coisas enquanto eu estiver fora.
I want you to know that we will follow you in whatever you decide to do.
Quero que saibas... que eu e os homens apoiaremos qualquer decisão que tomes.
- Hey, don't take those.
Espera, não os tomes.
- I expect you to take care of them.
- Espero que tu tomes conta deles.
Tomorrow? What? Don't take notes.
Amanhã, não tomes notas.
We ask You, Lord, to look after these little cowboys and cowgirls... and show them the way to a good life, so they don't get tangled up with... hard liquor and cigarettes.
e pedimos-Te que Tomes conta destes jovens cowboys e que Lhes Mostres o caminho para uma boa vida, sem álcool ou cigarros.
I'm asking you to manage the mission on your own till then.
Peço-te que tomes conta da Missão sozinha até lá.
Don't make decisions like that.
Não tomes decisões assim.
Don't take a shower.
Não tomes banho.
Do not take it just yet, Yvette.
Não posso viver sem ti. Não o tomes já, Yvette.
Don't figure, don't think, don't make decisions, and above all... don't tell me how to make a profit on my investments.
Não imagines, não penses, não tomes decisões sobre nada... não me digas como fazer lucrar os meus investimentos.
I don't want you taking drugs.
Não quero que tomes drogas.
He doesn't want you to take over that shitty laundrette, does he?
Não quer que tomes conta daquela lavandaria merdosa, pois não?
Sandy, don't take that attitude.
Sandy, não tomes essa atitude.
Let's... Don't... No, please.
Não tomes, por favor.
I want you to take over from me.
Quero que tomes o meu lugar.
I want you to take the place of the Prince Regent and kill the Duke of Wellington in a duel.
Quero que tomes o lugar do princepe regente e mates o Duque de Wellington num duelo.
I only teach you what you need to know, so when the time comes, you can take your place on the field of honour and meet your destiny.
Só te ensinei o que precisavas de saber. Para que quando a altura chegar tomes o teu lugar de honra e encontres o teu destino.
I want you to settle down there and keep an eye on the kid.
Eu quero que vás morar lá, e que tomes conta do miúdo.
Right, I want you to take... three of these now.
Certo, eu quero que tomes 3 destes agora.
I want you to take a couple of these.
Quero que tomes uns destes.
Maybe he'll buy you a bath, too.
Talvez tomes o teu banho também.
- Oh, who's kidding who?
- Vem já, não me tomes o cabelo.
Don't make a decision so soon.
Não tomes uma decisão tão rapidamente, filho.
You know, people that will come over to the house even though you're here. That makes them special, Al.
Precisamos que tomes conta de nós, mãe.