English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / Tongues

Tongues traduction Portugais

683 traduction parallèle
" Oh, that I had a thousand tongues and a thousand mouths
" Oh, que eu tivesse mil línguas e mil bocas
Tortured, eyes put out, tongues slit, ears hacked off.
Torturam-nos, arrancam-lhes os olhos, a Ingua, as orelhas...
And in revenge the Khalifa branded them, cut out their tongues from their heads... and made them outcasts.
Como vingança, o Califa marcou-os, cortou as suas línguas e expulsou-os.
I hope when you're grown, their tongues will be slower to hurt.
Espero que quando cresceres, as línguas deles sejam lentas a magoar.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
As línguas ociosas e a pobreza de espírito que têm demonstrado,
Thirst for food and tongues for the wise!
O que não deve ouvir!
Watch them with their tongues out.
Observá-los com as línguas para fora...
I'll loosen their tongues.
Eu faço-os falar.
It was your own babbling tongues that blew that fairy tale into the big ears of our precious administrator.
Vocês tagarelas, é que fizeram com que este conto de fadas tivesse chegado aos ouvidos do nosso adorável administrador.
And you try to lick a bully... and start all the tongues wagging'again.
E que, com brigas como esta, tudo volta à superfície?
They got funny-lookin'tongues even when they ain't dead.
Eles tem língua engraçada mesmo quando não estão mortos.
Men have said that to me so many times, in so many tongues.
Os homens já me disseram isso inúmeras vezes... em tantas línguas!
She heard you preach your stories of the Nazarene in their own barbarous tongues.
Ouviu-te narrar a vida do Nazareno naquelas línguas bárbaras.
It is said that on one occasion Jesus caused tongues of flame to appear above the heads of those men whom he called his disciples.
Consta que, numa ocasião Jesus fez surgir línguas de fogo sobre a cabeça daqueles a quem ele chamava discípulos.
And there appeared unto them cloven tongues as of fire and it sat upon each of them.
E sobre as suas cabeças surgiram línguas de fogo que ali permaneceram.
A juicy capon, stuffed with lotus seeds and the tongues of hummingbirds.
Um capão suculento recheado com lótus e línguas de colibri.
Or that Exeter's cat has got both your tongues.
Ou então o "gato" do Exeter comeu-vos as línguas.
The whole town fell into a sort of settled melancholy... and all the people in it Closed their eyes and held their tongues... and failed the test with a whimper.
A cidade toda caiu nesta melancolia permanente... e toda a gente fechou os olhos, não abriu a boca... e ninguém fez o que devia ter sido feito.
Their tongues have been cut out so that even in their sleep they will not betray the secret.
Suas línguas foram cortadas, de forma que nem em sonho possam revelar o segredo.
After I make their tongues hang out for you.
Quando estiverem ansiosos por ti.
Asham, let me say all the things that your heart has said to me with 1,000 tongues.
Deixe-me dizer-lhe tudo o que seu coração me diria com mil línguas.
My dear Sir, Giacomo is the master of many, many tongues indeed.
Meu caro Sr, Giacomo fala muitas línguas.
They talk with forked tongues.
São hipócritas.
Be assured we come to use our hands and not our tongues.
Ficai certo de que vamos usar as nossas mãos, e não a nossa língua.
Even if we was poor, they came round with their tongues hanging out.
Mesmo nós sendo pobres, eles apareciam com a língua de fora.
The blood has dried, the tongues have fallen silent.
O sangue secou, e as bocas silenciaram-se.
Can this be he, who lies there, crying in fear of the law and of the tongues of men, when he himself is the law and the measure of right and wrong?
Pode ser ele, ali deitado... chorando com medo das leis e das línguas dos homens... quando ele é a lei e a medida do certo e do errado?
If you do not speak English I am at your disposal with 187 other languages along with their various dialects and sub-tongues.
Se näo falam Inglês, estou ao vosso dispor em qualquer outra de 187 línguas, com os respectivos dialectos e sublínguas.
"Never the less, they did flatter him with their mouth," "and they lied unto him with their tongues."
"Apesar disso, todas o adulavam naqueles dias e ele mentia com as palavras."
The word "attack" is always on your tongues.
A palavra "ataque" está sempre na ponta da sua língua.
" My conscience hath a thousand several tongues.
"A minha consciência tem mil línguas diferentes."
Professor Mason, this line, "My conscience hath a thousand several tongues,"
Professor Mason, este texto, "A minha consciência tem mil línguas diferentes"
How silver-sweet sound lovers'tongues by night.
Como doce prata soam as línguas dos amantes na noite.
I hope soon to silence these wagging tongues.
Espero calar em breve estas línguas afiadas.
He's speaking in tongues.
Está a falar línguas.
They cluck their thick tongues and shake their heads and suggest, oh, so very delicately.
As pessoas dão estalidos com a língua, sacodem as cabeças e fazem a sugestão delicadamente...
Malicious tongues even say... that he's in love for the first time in his life.
As más-línguas até dizem... que ele está apaixonado pela primeira vez na vida.
Wicked tongues say I eat cats.
As más línguas dizem que eu como gatos.
Tear out a thousand tongues, but find him.
Arranca mil línguas, mas encontra-o.
Then you can fill your bellies until they grumble as much as your tongues.
Depois já podem encher as barrigas.
You say men cling to different tongues and beliefs. Is there no one ruler?
Você disse que os homens têm idiomas e crenças variadas... e que não existe um soberano único?
If the horses aren't up in 2 minutes, I'll have the woman's tongues cut out!
Se os cavalos não estiverem aqui em dois minutos cortamos a língua aos prisioneiros!
Unless hours were cups of sack, clocks the tongues of bawds, dials the signs of leaping houses and the blessed sun himself a fair, hot wench in flame-colored taffeta,
As horas não são um copo de vinho, nem o quadrante do letreiro... de um bordel, nem o relógio é a língua de um fofoqueiro,... nem o sol uma prostituta vestida de tafetá vermelho.
We speak in different tongues.
Falamos linguagens diferentes.
There you'll see tongues of flame and the gaping red wounds of the flesh.
Aí verás brotar o relâmpago das línguas, e flores vermelhas abrirem-se na carne.
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass.
"Ainda que eu falasse as línguas" dos homens e dos anjos, "e não tivesse caridade," seria como o metal que soa...
whether there be tongues, they'll cease ;
" havendo línguas, cessarão ;
If we govern our tongues, they will!
Se nos mantivermos calados, sim!
That'll loosen even the most reluctant of tongues.
E eis que se soltam as línguas mais rebarbativas.
They'll find us with our tongues on the floor.
Vão ver-nos com a língua de fora.
What's the matter, have you lost your tongues?
O que se passa, perdestes as vossas línguas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]