Trapped traduction Portugais
6,232 traduction parallèle
We are trapped here.
Estamos presas aqui.
He was trapped.
Ele caiu numa armadilha.
- So we're trapped?
Estamos presos?
And you're just trapped there.
E você só está preso lá.
But just when he thought he had them trapped, the most powerful god in the universe,
Mas quando pensou que as tinha aprisionado, o deus mais poderoso do universo,
Stalled trains got boden trapped in.
Os comboios estão parados, o Boden ficou retido.
We made a pact if we couldn't take being trapped her alone for one more day we'd--we'd kill that entire bottle.
Se não conseguíssemos aguentar mais um dia, acabávamos com a garrafa toda.
I get what she was going through, why she would want to end it, feeling trapped and alone. You know, I get it.
Sabes, eu entendo.
But she's not the only one that's trapped.
Mas não é a única que está presa.
Trapped underground.
Presos no subterrâneo.
Trapped. Begging. Screaming.
Presos, a implorar, a gritar.
And then... after I learned how my family died, trapped in a burning building...
E então... depois de descobrir como é quer a minha família morreu, presa num edifício em chamas...
Why am I trapped? I used magic to draw you here and to keep you a captive audience.
Usei magia para te atrair para aqui e para ter a tua atenção.
She has honey-trapped half the agents in the Western world.
Ela enganou metade dos agentes do ocidente.
She booby-trapped it.
Ela deixou uma armadilha.
She might've booby-trapped this thing.
Ela pode ter colocado uma armadilha.
Maharaj, it can also mean that those who are trapped by the illusory web of creation those who are influenced by material happiness can't come to me for succor.
Gostaríamos de saber se têm uma inscrição temporária no templo? Depois disso, logo vemos se nos juntamos. Está a topar-me?
Some investment banker was drugged and booby-trapped.
Um investidor qualquer, foi drogado e armadilhado.
I'm trapped In a marriage to a man in prison for treason.
Estou presa a um casamento com um homem na cadeia por traição.
- Trapped. Helpless.
Encurralada, perdida.
My friend, you are trapped in ice.
Meu amigo, Estas preso no gelo.
He was trapped.
Ele ficou preso.
I was trapped in one at my old school.
Fiquei presa na minha antiga Escola.
The last three arsons in my county were similar to this one, a single-story home, bars on the windows, doors secured from the outside, victims trapped on the inside.
Os três últimos incêndios no meu distrito, foram similares a este... Uma casa térrea, grades nas janelas, portas fechadas por fora, vítimas presas no interior.
- Trapped.
- Estamos encurralados.
Now you got us trapped in a pit!
- Agora, estamos presos num poço.
Plus, we're trapped, on Christmas, with a bunch of bad guys who are very likely German.
Além disso, estamos presos, no Natal, com vários bandidos que devem ser alemães.
Trapped under a mile of solid rock.
Preso debaixo de 1.5 km de pedra sólida.
Our Android's offline and we're trapped in the mess.
A nossa andróide está "offline" e estamos trancados no refeitório.
You're pretty damn vulnerable lying trapped, in one of those things.
Ficas bastante vulnerável deitado e preso numa daquelas coisas.
Trapped in this flying metal box, constantly looking over my shoulder on the run.
Preso nesta caixa metálica voadora, constantemente a olhar para trás.
My therapist says I had a traumatic experience that kept part of my psyche forever trapped in the'90s.
A minha terapeuta diz que tive uma experiência traumática que deixou parte da minha psque presa para sempre nos anos 90.
We're trapped.
Nós estamos presas.
I hate being trapped in small places.
Detesto ficar presa em sitios pequenos.
We're trapped in the house and the power went out and my phone is the only one that's working because I'm pretty sure the killer knocked down a cell tower or something.
Estamos presas na casa e a energia desligou-se e o meu telefone é o único que está a funcionar porque tenho a certeza de que o assassino derrubou uma torre de telecomunicações ou assim.
Chad, please, I'm trapped in the house with a killer.
Chad, por favor, estou presa na casa com um assassino.
Sounds like you're trapped in a web of lies.
Parece que estás presa numa teia de mentiras.
You're trapped in a web of lies, whore.
Estás presa com uma teia de mentiras, cabra.
This is the dramatic footage of Walter O'Brien saving the life of a young boy who'd been trapped in a sinkhole on Zuma Beach.
Esta é uma filmagem dramática do Walter O'Brien a salvar a vida de um menino que ficou preso num sumidouro em Zuma Beach.
It's a bad idea to cross the tracks and risk getting trapped behind a closed train crossing.
É uma péssima ideia cruzar as linhas e arriscar ficar preso atrás de uma passagem de nível fechada.
I'm trapped in an elevator!
Estou preso num elevador!
You said you are trapped in an elevator?
Disse que está presa num elevador?
The two of you don't belong here, not with Gus, not trapped in this place with him.
Nenhum dos dois combina, não com o Gus e não presos a este lugar com ele.
She's my best friend, and she is trapped somewhere.
Ela é minha melhor amiga e está presa nalgum lugar.
These vampires have been trapped here with you the whole time?
Estes vampiros estiveram presos aqui consigo este tempo todo?
Loki was very talented in all manners of learning, which makes it all the more tragic that one as smart as he is trapped in the warrior's afterlife of Valhalla.
O que torna mais trágico que alguém esperto como ele está preso no além vida de Valhalla.
But you're trapped in Valhalla!
Mas estás preso em Valhalla!
Person trapped. 2600 West Fullerton.
Pessoa presa. West Fullerton, 2600.
I'm trapped back of the first floor!
Estou preso no primeiro andar!
Cabe, I do not mean to rush you, but if they come back here - and we're trapped...
Cabe, não quero apressar-te, mas se voltarem
I've analyzed his research, and I think Langstrom is trapped... transformed into Man-Bat.
Analisei a pesquisa dele. Acho que o Langstrom está preso. Transformou-se em Man-Bat.